1 Coríntios 11

BAL CEHEC JE HAUN (AEY) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Age ija ciciloni oiga eu odi ija Krais cicilon uginawe.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Age gaid ijanu cisdogina, odocob iwaladec je ija age ebenegana mem eu age toodu odogina. Eunu ija age binanaga suligina.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Euqa age je inu cisdu cuhadoqagannu gale tena. Dana cunug agena ilo eu Krais. Odocob cajana ilo eu uqa gemug. Odocob Kraisna ilo eu Anut.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 — ausente —
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 — ausente —
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 — ausente —
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 — ausente —
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Ge, Anut uqa dana cajanadec qee ifanel qa uqa caja dananadec ifanen.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Odocob Anut uqa dana eu caja cesuldugiannu qee ifanel. Euqa uqa caja eu dana cesuldugiannu ifanen.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Dana uqa cajana ilo bilina eunu caja uqa ilo jahuldoc biligian, odocob ensel eu foqagannu.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Ege Tibudca gabandoc biluquna eu caja uqa cuhanuc qee bilina, odocob dana uqa cuhanuc qee bilina. Euqa caja uqa danana cesuldoc bilina, odocob dana uqa cajana cesuldoc bilina.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Ge, qila dana uqa cajanadec cali hona eu odiwe Anut uqa caja dananadec muden. Odocob ceteteh cunug eu Anutnadec cali hogina.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Agedodoc je i gesileiga. Caja uqa ilo qee jahuldoc tatawi Anut inondona eu coisfo?
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Dana cajaca egena kobol eu dana gosic cecelac eu fecnu galeca qee eu ihacgena.
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Euqa Anut uqa caja gosic cecelac eu uqa lotoc ilo jahuldocwe uten. Eunu caja uqa gosic cecelac eu uqana bala me.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Euqa oso uqa eunu jena fee dadanecnu odonafi ija je osol madigen. Egeca Anutna tamanec cunugca ege cuha fecnu kobol fil oso qee odoqona, qa ege cuha fecnu kobol i himec odoqona.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Euqa age ceguli cuha fegina euna kobol me oso qee calena. Kobol me qee eu calena. Eunu ija qila je maadigenna ija age binanaga qee suligaun.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Ija je oso casac madigen. Ija je odi dah migina. Age cuha fecnu cegulegina saen euna age ilag qatanegina ec dah migina. Odocob ija je eu nag odi wawi meleena.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Anut uqa dana cajaca leih age gemo bilegina, age uqa amegna tutuc odogina, eu age camasac moqagannu gale dona. Eunu agena cegulecna qatanec bilegina eu mele bahic ec cisdugina.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 — ausente —
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 — ausente —
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Eu adinu! Age agena jona sab waca euna jecnuca qeefo? Qeefi, age Anutna tamanec eu ceteh gauc ec cisdoginafo? Odimeig age cotogail sabca qeenu majanaga hewadegina. Eunu ija age adi maadigen? Ija kobol eunu age binanaga suligenfo? Qeeo, ija age binanaga qee suligaun.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Ge, je i ija age adem eu ija Tibudnadec om. Eu odi Jisas Tibud Judas dewegnu balijen witic euna uqa bred umei
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 Anut hetaga dumei feni siwiaadi maaden, “I ija deweni eu agenu Anut ihandon nijia. Cedi jeiga. Age odi oodoig ijanu dahiniga cisdoigale,” aden.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Uqaha Pasowa Sab Jec Ben hedocob wain gabin oso umei Anut hetaga dumei eu aadi maaden, “Wain gabin i bal cehec je haun. Eu ija golani uqana gaga nijia. U jeiga. Age odi jejeig ijanu dahiniga cisdudu odi odoigale,” aden.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Ge, age bred inadec wain gabin inadecca jiji bileig age Tibudna cal mec eunu mamadi bilegina. Eu odi dih oodi bibilebil uqa ceseli hugian.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Eunu oso uqa bred eunu qee cisdoc gadgad jifei, uqaha wain gabin eunu qee cisdoc gadgad jifei, eu Tibud deweg golacca cewudina. Odimei uqadodoc cahuldonanu ameg me qee ugian.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Euqa dana uqadodoc gug temdoiale. Odimei uqa bredca wain gabinca jeiale.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Ge, oso eu Tibud deweg uqana gug bahic eunu batut qee cisdudu jifei eu uqa uqadodoc geuldecnu jigian.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Gug eunu agena eundec mati age hagca, mati age gelelanagaca qee, cobogina. Odocob leih age wele cal mein.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Euqa egedodoc gug casac temdudu cisdoummi Anut ege qee gesilgeialu.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Euqa ege mahanadec eundecca osoben gesilgec oqaunnu Tibud uqa gesilgena euna uqa ulaulgena.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 — ausente —
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 — ausente —
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.