Êxodo 24

Angkentye Mwerre (AER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 YAHWEH Moses-eke apwerte akertne-ngentyele angkeke, “Aaron, Nadab, Abihu, akngerrepate seventy Israel-arenye yanhe areye inetyeke alhaye. Arrantherre anteme apwerte nhenheke antyemele Atyenge-werne, Atyenge angathe-irretyale. Atyengenge arlengele tnaye, kwene-irremele anteme Ayenge utyernemele tnakaye.
1 Deus disse a Moisés: "Sobe para o Senhor, com Aarão, Nadab e Abiú e setenta anciãos de Israel, e prostrai-vos à distância.
2 Moses-aye, unte-ante kwenhe Atyenge-werne itweke-irretyeke. Arrpenhe yanhe areye ilaye apwerte-werne antyintyeme-ketye. Tyerrtye arrpenhe areyele ngkwengenge apwerteke antyetyeke arrangkwe!”
2 Só Moisés se aproximará do Senhor, e não os outros, e o povo não subirá com ele."
3 Moses anteme tyerrtye areye-werne alhemele itneke ileke ingkirreke YAHWEH ikwere angkekenge. Itne ikwere angkeke, “Mwerre anthurre kwenhe alakenhe. Iwenhe apeke re YAHWEH ngkwenge angkeke, anwerne awetyenhenge.”
3 Moisés veio referir ao povo todas as palavras do Senhor, e todas as suas leis; e o povo inteiro respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse."
4 Moses-ele anteme arne ingkirreke pwekeke intelhe-ileke YAHWEH-elarle ikwere ileke.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. No dia seguinte, de manhã, edificou um altar ao pé da montanha e levantou doze estelas para as doze tribos de Israel.
5 Moses-ele anteme artwe apmerrke arrpenheme pweleke arrpenheme irrerlknge atwetyeke yerneke. Pweleke nhenhe itnenhene itne apwerte aharleke-arleke iteke YAHWEH tnaketyenhenge. Arrpenheme itne irrtnye-iweke apwerte ikwere-arlenge YAHWEH-eke itemele. Kele tyerrtye areyele anteme kere ingkirreke arlkweke. Itne itirretyame nhenge itne mwerre anerrirretyartenge.
5 Enviou jovens dentre os israelitas, os quais ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor e imolaram touros em sacrifícios pacíficos.
6 Nhenge itne pweleke areye irrerlknge atwemele, Moses-ele alhwe arrpenheme inemele renhe urtne urrpetyeke-arlke theleke, alhwe arrpenheme re apwerte aharleke-arleke thelemele.
6 Moisés tomou a metade do sangue para metê-lo em bacias, e derramou a outra metade sobre o altar.
7 Moses-ele anteme pweke ineke re atywerrenge YAHWEH-kenhe arrwekele intelhe-ileke-arle tyerrtye areyeke aharlperre ilemele. Re aharlperre angkeme nhenge tyerrtye areyele renhe awetyenhenge. Tyerrtye areye anteme ikwere angkeke, “Arne ingkirreke YAHWEH pweke nhenhe ikwerele angkerlenge, anwerne ikwere aywerrke-irreme renhe awetyenhenge.”
7 Tomou o livro da aliança e o leu ao povo, que respondeu: "Faremos tudo o que o Senhor disse e seremos obedientes."
8 Moses-ele anteme urtne alhwe-akerte areye ineke, re tyerrtye areyeke-arleke alhwele anhemele. Re itneke angkeke, “YAHWEH-ele anwernenhe alhileke Re anwernenhe akwetethe arntarnte-aretyenhenge. Arrantherre angkeke arrantherre-arle akwetethe awerlte-anetyenhe iwenhe apeke renhe re arrekantherre angkerlenge pweke nhenhe ikwerenge. Alakenhe ikwerenge anteme the arrekantherre-arleke alhwele anheke. Arrantherre apeke ayeye nhenheke alkngwirremele renhe apentetyakenhele, arrantherre anteme pweleke nhenhe areye-arteke ilwetyenhe. Alhwe arrekantherrenhe ahelheke-arleke altyiwelheme.”
8 Moisés tomou o sangue para aspergir com ele o povo: "Eis, disse ele, o sangue da aliança que o Senhor fez convosco, conforme tudo o que foi dito."
9 Moses, Aaron, Nadab, Abihu-arlke, akngerrepate 70-arlke apwerte akertne-werne antyenheke.
9 Moisés subiu, com Aarão, Nadab e Abiú, e setenta anciãos de Israel.
10 Yanhe ikwerele itne Ngkarte areke Israel-arenye areyele-arle apentewarremeke. Ingke kwenele-ulkere itne areke iwenhe-akweye iwerre-arteke, iwerre yanhe re alkere-alkere aneke.
10 Eles viram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como um lajeado de safiras transparentes, tão límpido como o próprio céu.
11 Yanhe arratye anthurre aneme! Akngerrepate areyele Ngkarte areke. Kenhe Re akenhe itnenhe irrerlknge atwetyakenhe aneke. Ikwere iperrele anteme itne merne arlkweke kwatye antywemele. Kele imerte itne apwertenge atnarnpewarremele.
11 Sobre os eleitos dos israelitas, Deus não estendeu a mão. Viram Deus, e depois comeram e beberam.
12 YAHWEH anteme Moses-eke angkeke, “Akertne atheke Atyenge-werne antyintyaye. Atyenge akarelhaye The ngenhe apwerte athirnte atherrame anthetyenhenge. Apwerte athirnte nhenhe atherreke-arleke The atywerrenge uthene ayeye Atyinhe uthene intelhe-ileke tyerrtye areye ikwere-atherre akaltye-irretyenhenge.”
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe para mim no monte. Ficarás ali para que eu te dê as tábuas de pedra, a lei e as ordenações que escrevi para sua instrução."
13 — ausente —
13 Moisés levantou-se com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 — ausente —
14 E disse aos anciãos: "Esperai-nos aqui até que voltemos. Tendes convosco Aarão e Hur. Se alguém tiver um litígio, dirigir-se-á a eles."
15 Nhenge Moses-ele akertneke antyeke angkulye areyele apwerte renhe arterlenge.
15 Moisés subiu ao monte. A nuvem cobriu o monte
16 Arratye, YAHWEH angkulyenge aneke akngerrele arrtyernemele. Angkulyele apwerte akngerre renhe arteke arlte urrpetyeke-urrpetyeke-atwetye. Arlte seven-nge YAHWEH Moses-eke angkulye-ngentyele angkeke.
16 e a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, que ficou envolvido na nuvem durante seis dias. No sétimo dia, o Senhor chamou Moisés do seio da nuvem.
17 Israel-arenye areyele alkngenthe Ngkarte-kenhe aretyame akngerrele arrtyernerlenge. Alkngenthe re arrtyernetyame ure akngerre-arteke apwerte akertne anthurrenge.
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor tinha o aspecto de um fogo consumidor sobre o cume do monte.
18 Angkulyele Moses-inpe arteke. Re akertne yanhe ikwerele aneke arlte 40-eke uthene ingwe 40 utheneke-atwetye.
18 Moisés penetrou na nuvem e subiu a montanha. Ficou ali quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.