Êxodo 24
Angkentye Mwerre (AER) vs NAA
1 YAHWEH Moses-eke apwerte akertne-ngentyele angkeke, “Aaron, Nadab, Abihu, akngerrepate seventy Israel-arenye yanhe areye inetyeke alhaye. Arrantherre anteme apwerte nhenheke antyemele Atyenge-werne, Atyenge angathe-irretyale. Atyengenge arlengele tnaye, kwene-irremele anteme Ayenge utyernemele tnakaye.
1 Deus disse a Moisés: — Subam para junto do
2 Moses-aye, unte-ante kwenhe Atyenge-werne itweke-irretyeke. Arrpenhe yanhe areye ilaye apwerte-werne antyintyeme-ketye. Tyerrtye arrpenhe areyele ngkwengenge apwerteke antyetyeke arrangkwe!”
2 Só Moisés se aproximará do Senhor ; os outros não se aproximarão, nem o povo subirá com ele.
3 Moses anteme tyerrtye areye-werne alhemele itneke ileke ingkirreke YAHWEH ikwere angkekenge. Itne ikwere angkeke, “Mwerre anthurre kwenhe alakenhe. Iwenhe apeke re YAHWEH ngkwenge angkeke, anwerne awetyenhenge.”
3 Moisés foi e transmitiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos. Então todo o povo respondeu a uma voz e disse: — Tudo o que o
4 Moses-ele anteme arne ingkirreke pwekeke intelhe-ileke YAHWEH-elarle ikwere ileke.
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 Moses-ele anteme artwe apmerrke arrpenheme pweleke arrpenheme irrerlknge atwetyeke yerneke. Pweleke nhenhe itnenhene itne apwerte aharleke-arleke iteke YAHWEH tnaketyenhenge. Arrpenheme itne irrtnye-iweke apwerte ikwere-arlenge YAHWEH-eke itemele. Kele tyerrtye areyele anteme kere ingkirreke arlkweke. Itne itirretyame nhenge itne mwerre anerrirretyartenge.
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 Nhenge itne pweleke areye irrerlknge atwemele, Moses-ele alhwe arrpenheme inemele renhe urtne urrpetyeke-arlke theleke, alhwe arrpenheme re apwerte aharleke-arleke thelemele.
6 Moisés pegou a metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 Moses-ele anteme pweke ineke re atywerrenge YAHWEH-kenhe arrwekele intelhe-ileke-arle tyerrtye areyeke aharlperre ilemele. Re aharlperre angkeme nhenge tyerrtye areyele renhe awetyenhenge. Tyerrtye areye anteme ikwere angkeke, “Arne ingkirreke YAHWEH pweke nhenhe ikwerele angkerlenge, anwerne ikwere aywerrke-irreme renhe awetyenhenge.”
7 Depois pegou o livro da aliança e o leu para o povo. E eles disseram: — Tudo o que o
8 Moses-ele anteme urtne alhwe-akerte areye ineke, re tyerrtye areyeke-arleke alhwele anhemele. Re itneke angkeke, “YAHWEH-ele anwernenhe alhileke Re anwernenhe akwetethe arntarnte-aretyenhenge. Arrantherre angkeke arrantherre-arle akwetethe awerlte-anetyenhe iwenhe apeke renhe re arrekantherre angkerlenge pweke nhenhe ikwerenge. Alakenhe ikwerenge anteme the arrekantherre-arleke alhwele anheke. Arrantherre apeke ayeye nhenheke alkngwirremele renhe apentetyakenhele, arrantherre anteme pweleke nhenhe areye-arteke ilwetyenhe. Alhwe arrekantherrenhe ahelheke-arleke altyiwelheme.”
8 Então Moisés pegou aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: — Eis aqui o sangue da aliança que o
9 Moses, Aaron, Nadab, Abihu-arlke, akngerrepate 70-arlke apwerte akertne-werne antyenheke.
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta dos anciãos de Israel subiram o monte.
10 Yanhe ikwerele itne Ngkarte areke Israel-arenye areyele-arle apentewarremeke. Ingke kwenele-ulkere itne areke iwenhe-akweye iwerre-arteke, iwerre yanhe re alkere-alkere aneke.
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia como que uma pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 Yanhe arratye anthurre aneme! Akngerrepate areyele Ngkarte areke. Kenhe Re akenhe itnenhe irrerlknge atwetyakenhe aneke. Ikwere iperrele anteme itne merne arlkweke kwatye antywemele. Kele imerte itne apwertenge atnarnpewarremele.
11 Deus não estendeu a mão contra os escolhidos dos filhos de Israel; eles viram Deus, comeram e beberam.
12 YAHWEH anteme Moses-eke angkeke, “Akertne atheke Atyenge-werne antyintyaye. Atyenge akarelhaye The ngenhe apwerte athirnte atherrame anthetyenhenge. Apwerte athirnte nhenhe atherreke-arleke The atywerrenge uthene ayeye Atyinhe uthene intelhe-ileke tyerrtye areye ikwere-atherre akaltye-irretyenhenge.”
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Suba para junto de mim, no monte, e fique lá; darei a você tábuas de pedra, a lei e os mandamentos que escrevi, para que você ensine o povo.
13 — ausente —
13 Moisés se aprontou, juntamente com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 — ausente —
14 Ele disse aos anciãos: — Esperem aqui até que voltemos para junto de vocês. Eis que Arão e Hur ficam com vocês; quem tiver alguma questão deve se dirigir a eles.
15 Nhenge Moses-ele akertneke antyeke angkulye areyele apwerte renhe arterlenge.
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 Arratye, YAHWEH angkulyenge aneke akngerrele arrtyernemele. Angkulyele apwerte akngerre renhe arteke arlte urrpetyeke-urrpetyeke-atwetye. Arlte seven-nge YAHWEH Moses-eke angkulye-ngentyele angkeke.
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu durante seis dias. No sétimo dia, do meio da nuvem o Senhor chamou Moisés.
17 Israel-arenye areyele alkngenthe Ngkarte-kenhe aretyame akngerrele arrtyernerlenge. Alkngenthe re arrtyernetyame ure akngerre-arteke apwerte akertne anthurrenge.
17 Aos olhos dos israelitas, o aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no alto do monte.
18 Angkulyele Moses-inpe arteke. Re akertne yanhe ikwerele aneke arlte 40-eke uthene ingwe 40 utheneke-atwetye.
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu o monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.