Êxodo 24

Angkentye Mwerre (AER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 YAHWEH Moses-eke apwerte akertne-ngentyele angkeke, “Aaron, Nadab, Abihu, akngerrepate seventy Israel-arenye yanhe areye inetyeke alhaye. Arrantherre anteme apwerte nhenheke antyemele Atyenge-werne, Atyenge angathe-irretyale. Atyengenge arlengele tnaye, kwene-irremele anteme Ayenge utyernemele tnakaye.
1 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo e traga Arão, Nadabe, Abiú e setenta líderes de Israel. Todos devem adorar de longe.
2 Moses-aye, unte-ante kwenhe Atyenge-werne itweke-irretyeke. Arrpenhe yanhe areye ilaye apwerte-werne antyintyeme-ketye. Tyerrtye arrpenhe areyele ngkwengenge apwerteke antyetyeke arrangkwe!”
2 Somente Moisés está autorizado a se aproximar do S enhor . Os outros não devem chegar perto, e ninguém mais do povo tem permissão de subir ao monte com ele”.
3 Moses anteme tyerrtye areye-werne alhemele itneke ileke ingkirreke YAHWEH ikwere angkekenge. Itne ikwere angkeke, “Mwerre anthurre kwenhe alakenhe. Iwenhe apeke re YAHWEH ngkwenge angkeke, anwerne awetyenhenge.”
3 Moisés desceu e transmitiu ao povo todas as instruções e ordens do S enhor , e todo o povo respondeu em uma só voz: “Faremos tudo que o S enhor ordenou!”.
4 Moses-ele anteme arne ingkirreke pwekeke intelhe-ileke YAHWEH-elarle ikwere ileke.
4 Moisés anotou com exatidão todas as instruções do S enhor . Logo cedo na manhã seguinte, levantou-se e construiu um altar ao pé do monte. Também ergueu doze colunas, uma para cada tribo de Israel.
5 Moses-ele anteme artwe apmerrke arrpenheme pweleke arrpenheme irrerlknge atwetyeke yerneke. Pweleke nhenhe itnenhene itne apwerte aharleke-arleke iteke YAHWEH tnaketyenhenge. Arrpenheme itne irrtnye-iweke apwerte ikwere-arlenge YAHWEH-eke itemele. Kele tyerrtye areyele anteme kere ingkirreke arlkweke. Itne itirretyame nhenge itne mwerre anerrirretyartenge.
5 Em seguida, enviou alguns rapazes israelitas para apresentarem ao S enhor holocaustos e touros sacrificados como ofertas de paz.
6 Nhenge itne pweleke areye irrerlknge atwemele, Moses-ele alhwe arrpenheme inemele renhe urtne urrpetyeke-arlke theleke, alhwe arrpenheme re apwerte aharleke-arleke thelemele.
6 Moisés colocou em vasilhas metade do sangue desses animais e aspergiu a outra metade sobre o altar.
7 Moses-ele anteme pweke ineke re atywerrenge YAHWEH-kenhe arrwekele intelhe-ileke-arle tyerrtye areyeke aharlperre ilemele. Re aharlperre angkeme nhenge tyerrtye areyele renhe awetyenhenge. Tyerrtye areye anteme ikwere angkeke, “Arne ingkirreke YAHWEH pweke nhenhe ikwerele angkerlenge, anwerne ikwere aywerrke-irreme renhe awetyenhenge.”
7 Depois, pegou o Livro da Aliança e o leu em voz alta para o povo. Mais uma vez, todos responderam: “Obedeceremos ao S enhor ! Faremos tudo que ele ordenou!”.
8 Moses-ele anteme urtne alhwe-akerte areye ineke, re tyerrtye areyeke-arleke alhwele anhemele. Re itneke angkeke, “YAHWEH-ele anwernenhe alhileke Re anwernenhe akwetethe arntarnte-aretyenhenge. Arrantherre angkeke arrantherre-arle akwetethe awerlte-anetyenhe iwenhe apeke renhe re arrekantherre angkerlenge pweke nhenhe ikwerenge. Alakenhe ikwerenge anteme the arrekantherre-arleke alhwele anheke. Arrantherre apeke ayeye nhenheke alkngwirremele renhe apentetyakenhele, arrantherre anteme pweleke nhenhe areye-arteke ilwetyenhe. Alhwe arrekantherrenhe ahelheke-arleke altyiwelheme.”
8 Moisés pegou o sangue das vasilhas, aspergiu-o sobre o povo e declarou: “Este sangue confirma a aliança que o S enhor fez com vocês quando lhes deu estas instruções”.
9 Moses, Aaron, Nadab, Abihu-arlke, akngerrepate 70-arlke apwerte akertne-werne antyenheke.
9 Depois, Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e os setenta líderes de Israel subiram ao monte,
10 Yanhe ikwerele itne Ngkarte areke Israel-arenye areyele-arle apentewarremeke. Ingke kwenele-ulkere itne areke iwenhe-akweye iwerre-arteke, iwerre yanhe re alkere-alkere aneke.
10 onde viram o Deus de Israel, e sob os pés dele havia uma superfície azulada como a safira e clara como o céu.
11 Yanhe arratye anthurre aneme! Akngerrepate areyele Ngkarte areke. Kenhe Re akenhe itnenhe irrerlknge atwetyakenhe aneke. Ikwere iperrele anteme itne merne arlkweke kwatye antywemele. Kele imerte itne apwertenge atnarnpewarremele.
11 E, embora esses nobres de Israel tenham visto Deus, ele não os destruiu, e eles participaram de uma refeição na presença dele.
12 YAHWEH anteme Moses-eke angkeke, “Akertne atheke Atyenge-werne antyintyaye. Atyenge akarelhaye The ngenhe apwerte athirnte atherrame anthetyenhenge. Apwerte athirnte nhenhe atherreke-arleke The atywerrenge uthene ayeye Atyinhe uthene intelhe-ileke tyerrtye areye ikwere-atherre akaltye-irretyenhenge.”
12 Então o S enhor disse a Moisés: “Suba ao monte para encontrar-se comigo. Fique lá e eu lhe darei tábuas de pedra nas quais gravei a lei e os mandamentos para ensinar ao povo”.
13 — ausente —
13 Moisés e seu auxiliar, Josué, partiram e subiram ao monte de Deus.
14 — ausente —
14 “Esperem aqui até voltarmos”, disse Moisés aos líderes. “Arão e Hur ficarão com vocês. Quem tiver algum problema para resolver durante minha ausência poderá consultá-los.”
15 Nhenge Moses-ele akertneke antyeke angkulye areyele apwerte renhe arterlenge.
15 Então Moisés subiu ao monte, e a nuvem cobriu o monte.
16 Arratye, YAHWEH angkulyenge aneke akngerrele arrtyernemele. Angkulyele apwerte akngerre renhe arteke arlte urrpetyeke-urrpetyeke-atwetye. Arlte seven-nge YAHWEH Moses-eke angkulye-ngentyele angkeke.
16 A glória do S enhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias. No sétimo dia, o S enhor chamou Moisés de dentro da nuvem.
17 Israel-arenye areyele alkngenthe Ngkarte-kenhe aretyame akngerrele arrtyernerlenge. Alkngenthe re arrtyernetyame ure akngerre-arteke apwerte akertne anthurrenge.
17 Para os israelitas que estavam ao pé do monte, a glória do S enhor no alto do Sinai parecia um fogo consumidor.
18 Angkulyele Moses-inpe arteke. Re akertne yanhe ikwerele aneke arlte 40-eke uthene ingwe 40 utheneke-atwetye.
18 Moisés desapareceu na nuvem ao subir ao monte e ali permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.