Êxodo 24
Angkentye Mwerre (AER) vs BKJ
1 YAHWEH Moses-eke apwerte akertne-ngentyele angkeke, “Aaron, Nadab, Abihu, akngerrepate seventy Israel-arenye yanhe areye inetyeke alhaye. Arrantherre anteme apwerte nhenheke antyemele Atyenge-werne, Atyenge angathe-irretyale. Atyengenge arlengele tnaye, kwene-irremele anteme Ayenge utyernemele tnakaye.
1 E ele disse a Moisés: Sobe ao SENHOR, tu, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 Moses-aye, unte-ante kwenhe Atyenge-werne itweke-irretyeke. Arrpenhe yanhe areye ilaye apwerte-werne antyintyeme-ketye. Tyerrtye arrpenhe areyele ngkwengenge apwerteke antyetyeke arrangkwe!”
2 E somente Moisés se aproximará do SENHOR, mas eles não se aproximarão, nem subirá o povo com ele.
3 Moses anteme tyerrtye areye-werne alhemele itneke ileke ingkirreke YAHWEH ikwere angkekenge. Itne ikwere angkeke, “Mwerre anthurre kwenhe alakenhe. Iwenhe apeke re YAHWEH ngkwenge angkeke, anwerne awetyenhenge.”
3 E Moisés veio e disse ao povo todas as palavras do SENHOR, e todos os juízos. E todo o povo respondeu a uma voz e disse: Todas as palavras que o SENHOR disse nós faremos.
4 Moses-ele anteme arne ingkirreke pwekeke intelhe-ileke YAHWEH-elarle ikwere ileke.
4 E Moisés escreveu todas as palavras do SENHOR, e levantou-se de manhã cedo e construiu um altar sob o monte, e doze pilares, segundo as doze tribos de Israel.
5 Moses-ele anteme artwe apmerrke arrpenheme pweleke arrpenheme irrerlknge atwetyeke yerneke. Pweleke nhenhe itnenhene itne apwerte aharleke-arleke iteke YAHWEH tnaketyenhenge. Arrpenheme itne irrtnye-iweke apwerte ikwere-arlenge YAHWEH-eke itemele. Kele tyerrtye areyele anteme kere ingkirreke arlkweke. Itne itirretyame nhenge itne mwerre anerrirretyartenge.
5 E ele enviou jovens dos filhos de Israel, que ofereceram ofertas queimadas, e sacrificaram ofertas pacíficas de bois ao SENHOR.
6 Nhenge itne pweleke areye irrerlknge atwemele, Moses-ele alhwe arrpenheme inemele renhe urtne urrpetyeke-arlke theleke, alhwe arrpenheme re apwerte aharleke-arleke thelemele.
6 E Moisés tomou metade do sangue, e o colocou em bacias; e metade do sangue aspergiu sobre o altar.
7 Moses-ele anteme pweke ineke re atywerrenge YAHWEH-kenhe arrwekele intelhe-ileke-arle tyerrtye areyeke aharlperre ilemele. Re aharlperre angkeme nhenge tyerrtye areyele renhe awetyenhenge. Tyerrtye areye anteme ikwere angkeke, “Arne ingkirreke YAHWEH pweke nhenhe ikwerele angkerlenge, anwerne ikwere aywerrke-irreme renhe awetyenhenge.”
7 E ele tomou o livro do pacto e o leu aos ouvidos do povo, e eles disseram: Tudo que o SENHOR tem dito faremos, e seremos obedientes.
8 Moses-ele anteme urtne alhwe-akerte areye ineke, re tyerrtye areyeke-arleke alhwele anhemele. Re itneke angkeke, “YAHWEH-ele anwernenhe alhileke Re anwernenhe akwetethe arntarnte-aretyenhenge. Arrantherre angkeke arrantherre-arle akwetethe awerlte-anetyenhe iwenhe apeke renhe re arrekantherre angkerlenge pweke nhenhe ikwerenge. Alakenhe ikwerenge anteme the arrekantherre-arleke alhwele anheke. Arrantherre apeke ayeye nhenheke alkngwirremele renhe apentetyakenhele, arrantherre anteme pweleke nhenhe areye-arteke ilwetyenhe. Alhwe arrekantherrenhe ahelheke-arleke altyiwelheme.”
8 E Moisés tomou o sangue e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o SENHOR fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 Moses, Aaron, Nadab, Abihu-arlke, akngerrepate 70-arlke apwerte akertne-werne antyenheke.
9 Então subiram Moisés, e Arão, Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 Yanhe ikwerele itne Ngkarte areke Israel-arenye areyele-arle apentewarremeke. Ingke kwenele-ulkere itne areke iwenhe-akweye iwerre-arteke, iwerre yanhe re alkere-alkere aneke.
10 e viram o Deus de Israel, e havia debaixo de seus pés como trabalho pavimentado de pedra de safira, e como o corpo do céu na sua clareza.
11 Yanhe arratye anthurre aneme! Akngerrepate areyele Ngkarte areke. Kenhe Re akenhe itnenhe irrerlknge atwetyakenhe aneke. Ikwere iperrele anteme itne merne arlkweke kwatye antywemele. Kele imerte itne apwertenge atnarnpewarremele.
11 E sobre os nobres dos filhos de Israel ele não colocou a sua mão; eles também viram a Deus, e comeram e beberam.
12 YAHWEH anteme Moses-eke angkeke, “Akertne atheke Atyenge-werne antyintyaye. Atyenge akarelhaye The ngenhe apwerte athirnte atherrame anthetyenhenge. Apwerte athirnte nhenhe atherreke-arleke The atywerrenge uthene ayeye Atyinhe uthene intelhe-ileke tyerrtye areye ikwere-atherre akaltye-irretyenhenge.”
12 E disse o SENHOR a Moisés: Sobe a mim no monte, e fique ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para que os ensines.
13 — ausente —
13 E Moisés subiu, e seu ajudante Josué. E Moisés subiu ao monte de Deus.
14 — ausente —
14 E disse aos anciãos: Esperai por nós aqui, até que voltemos a vós; e eis que Arão e Hur estão convosco. Se algum homem tiver qualquer negócio a fazer, achegue-se a eles.
15 Nhenge Moses-ele akertneke antyeke angkulye areyele apwerte renhe arterlenge.
15 E Moisés subiu ao monte, e uma nuvem cobriu o monte.
16 Arratye, YAHWEH angkulyenge aneke akngerrele arrtyernemele. Angkulyele apwerte akngerre renhe arteke arlte urrpetyeke-urrpetyeke-atwetye. Arlte seven-nge YAHWEH Moses-eke angkulye-ngentyele angkeke.
16 E a glória do SENHOR habitou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu seis dias; e ao sétimo dia ele chamou Moisés do meio da nuvem.
17 Israel-arenye areyele alkngenthe Ngkarte-kenhe aretyame akngerrele arrtyernerlenge. Alkngenthe re arrtyernetyame ure akngerre-arteke apwerte akertne anthurrenge.
17 E a visão da glória do SENHOR era como fogo consumidor no cume do monte aos olhos dos filhos de Israel.
18 Angkulyele Moses-inpe arteke. Re akertne yanhe ikwerele aneke arlte 40-eke uthene ingwe 40 utheneke-atwetye.
18 E Moisés entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.