Êxodo 24
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 YAHWEH Moses-eke apwerte akertne-ngentyele angkeke, “Aaron, Nadab, Abihu, akngerrepate seventy Israel-arenye yanhe areye inetyeke alhaye. Arrantherre anteme apwerte nhenheke antyemele Atyenge-werne, Atyenge angathe-irretyale. Atyengenge arlengele tnaye, kwene-irremele anteme Ayenge utyernemele tnakaye.
1 Depois Deus disse a Moisés: "Subam o monte para encontrar-se com o Senhor, você e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta autoridades de Israel. Adorem à distância.
2 Moses-aye, unte-ante kwenhe Atyenge-werne itweke-irretyeke. Arrpenhe yanhe areye ilaye apwerte-werne antyintyeme-ketye. Tyerrtye arrpenhe areyele ngkwengenge apwerteke antyetyeke arrangkwe!”
2 Somente Moisés se aproximará do Senhor; os outros não. O povo também não subirá com ele".
3 Moses anteme tyerrtye areye-werne alhemele itneke ileke ingkirreke YAHWEH ikwere angkekenge. Itne ikwere angkeke, “Mwerre anthurre kwenhe alakenhe. Iwenhe apeke re YAHWEH ngkwenge angkeke, anwerne awetyenhenge.”
3 Quando Moisés se dirigiu ao povo e transmitiu-lhes todas as palavras e ordenanças do Senhor, eles responderam em uníssono: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou".
4 Moses-ele anteme arne ingkirreke pwekeke intelhe-ileke YAHWEH-elarle ikwere ileke.
4 Moisés, então, escreveu tudo o que o Senhor dissera. Na manhã seguinte Moisés levantou-se, construiu um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas de pedra, representando as doze tribos de Israel.
5 Moses-ele anteme artwe apmerrke arrpenheme pweleke arrpenheme irrerlknge atwetyeke yerneke. Pweleke nhenhe itnenhene itne apwerte aharleke-arleke iteke YAHWEH tnaketyenhenge. Arrpenheme itne irrtnye-iweke apwerte ikwere-arlenge YAHWEH-eke itemele. Kele tyerrtye areyele anteme kere ingkirreke arlkweke. Itne itirretyame nhenge itne mwerre anerrirretyartenge.
5 Em seguida enviou jovens israelitas, que ofereceram holocaustos e novilhos como sacrifícios de comunhão ao Senhor.
6 Nhenge itne pweleke areye irrerlknge atwemele, Moses-ele alhwe arrpenheme inemele renhe urtne urrpetyeke-arlke theleke, alhwe arrpenheme re apwerte aharleke-arleke thelemele.
6 Moisés colocou metade do sangue em tigelas e a outra metade derramou sobre o altar.
7 Moses-ele anteme pweke ineke re atywerrenge YAHWEH-kenhe arrwekele intelhe-ileke-arle tyerrtye areyeke aharlperre ilemele. Re aharlperre angkeme nhenge tyerrtye areyele renhe awetyenhenge. Tyerrtye areye anteme ikwere angkeke, “Arne ingkirreke YAHWEH pweke nhenhe ikwerele angkerlenge, anwerne ikwere aywerrke-irreme renhe awetyenhenge.”
7 Em seguida, leu o Livro da Aliança para o povo, e eles disseram: "Faremos fielmente tudo o que o Senhor ordenou".
8 Moses-ele anteme urtne alhwe-akerte areye ineke, re tyerrtye areyeke-arleke alhwele anhemele. Re itneke angkeke, “YAHWEH-ele anwernenhe alhileke Re anwernenhe akwetethe arntarnte-aretyenhenge. Arrantherre angkeke arrantherre-arle akwetethe awerlte-anetyenhe iwenhe apeke renhe re arrekantherre angkerlenge pweke nhenhe ikwerenge. Alakenhe ikwerenge anteme the arrekantherre-arleke alhwele anheke. Arrantherre apeke ayeye nhenheke alkngwirremele renhe apentetyakenhele, arrantherre anteme pweleke nhenhe areye-arteke ilwetyenhe. Alhwe arrekantherrenhe ahelheke-arleke altyiwelheme.”
8 Depois Moisés aspergiu o sangue sobre o povo, dizendo: "Este é o sangue da aliança que o Senhor fez com vocês de acordo com todas essas palavras".
9 Moses, Aaron, Nadab, Abihu-arlke, akngerrepate 70-arlke apwerte akertne-werne antyenheke.
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta autoridades de Israel subiram
10 Yanhe ikwerele itne Ngkarte areke Israel-arenye areyele-arle apentewarremeke. Ingke kwenele-ulkere itne areke iwenhe-akweye iwerre-arteke, iwerre yanhe re alkere-alkere aneke.
10 e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a um pavimento de safira, como o céu em seu esplendor.
11 Yanhe arratye anthurre aneme! Akngerrepate areyele Ngkarte areke. Kenhe Re akenhe itnenhe irrerlknge atwetyakenhe aneke. Ikwere iperrele anteme itne merne arlkweke kwatye antywemele. Kele imerte itne apwertenge atnarnpewarremele.
11 Deus, porém, não estendeu a mão para punir esses líderes do povo de Israel; eles viram a Deus, e depois comeram e beberam.
12 YAHWEH anteme Moses-eke angkeke, “Akertne atheke Atyenge-werne antyintyaye. Atyenge akarelhaye The ngenhe apwerte athirnte atherrame anthetyenhenge. Apwerte athirnte nhenhe atherreke-arleke The atywerrenge uthene ayeye Atyinhe uthene intelhe-ileke tyerrtye areye ikwere-atherre akaltye-irretyenhenge.”
12 Disse o Senhor a Moisés: "Suba a mim, ao monte, e fique aqui; e lhe darei as tábuas de pedra com a lei e os mandamentos que escrevi para a instrução do povo".
13 — ausente —
13 Moisés partiu com Josué, seu auxiliar, e subiu ao monte de Deus.
14 — ausente —
14 Disse ele às autoridades de Israel: "Esperem-nos aqui, até que retornemos. Arão e Hur ficarão com vocês; quem tiver alguma questão para resolver, poderá procurá-los".
15 Nhenge Moses-ele akertneke antyeke angkulye areyele apwerte renhe arterlenge.
15 Quando Moisés subiu, a nuvem cobriu o monte,
16 Arratye, YAHWEH angkulyenge aneke akngerrele arrtyernemele. Angkulyele apwerte akngerre renhe arteke arlte urrpetyeke-urrpetyeke-atwetye. Arlte seven-nge YAHWEH Moses-eke angkulye-ngentyele angkeke.
16 e a glória do Senhor permaneceu sobre o monte Sinai. Durante seis dias a nuvem cobriu o monte. No sétimo dia o Senhor chamou Moisés do interior da nuvem.
17 Israel-arenye areyele alkngenthe Ngkarte-kenhe aretyame akngerrele arrtyernerlenge. Alkngenthe re arrtyernetyame ure akngerre-arteke apwerte akertne anthurrenge.
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor parecia um fogo consumidor no topo do monte.
18 Angkulyele Moses-inpe arteke. Re akertne yanhe ikwerele aneke arlte 40-eke uthene ingwe 40 utheneke-atwetye.
18 Moisés entrou na nuvem e foi subindo o monte. E permaneceu no monte quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.