Efésios 1

Angkentye Mwerre (AER) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Atyewe Jesus-kenhe areyaye, ayenge awerrirraye. Ayenge Paul, arrantherre ayenge itelareme, Ngkartele-arle ayenge akngakemele alhetyeke ileke Jesus Christ-eke warrke-irretyeke, arrpenhe areyeke Ayeye Mwerre anthurre ikwere-akerte iletyeke. The anteme ayeye nhenhe intelhe-ileme arrekantherre atyewe Jesus-kenhe areyeke apmere Ephesus-elarle anemeke arrantherre Jesus apenterlte-apetyeke, arrantherre-arle ikwerenge anyente-irrekenge.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Ayenge anteme angkeme Ngkarte utheneke Jesus Christ anwerneke-artweye utheneke arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-arerle-anerretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre mwerre akwete ulyeyele anerrirreme, atere-kwenye.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Ngkarte re Anyikwe aneme Jesus Christ-eke Alartetye anwerne-kenhe. Re anwernenhe arne mwerre ingkirreke alkere akertne-ngentyele antheke rlterrke-iletyeke anwerne-arle Christ-nge anyente-irrekenge. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne renhe akwetethenhe-akwetethe utyernemele anthurre tnakemele anerlte-anetyeke.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Lyetenyenge akwele, arrule aneke Ngkarte anyente, urreke-arle ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge Re itirreke anwernenhe Christ-enge anyentelhe-iletyeke. Ikwere iperre anteme Ngkartele anwernenhe akngakeke apurtelhe-ilemele, anwerne arratye mwerre akwete anetyeke Ikwere.
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 Arrekwele arrule anthurre, urreke Ngkartele ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge, Re anwerneke itirretyame, anwerneke-arle Re ahentye-anemenge. Re anwerneke itirremele alakenhe angkeke, “The tyerrtye nhenhe areye inemele akngaketyenhe. The Jesus apmere itnekenhe-werne yernetyenhe nhenge itnenhe apurtelhe-iletyenhenge, itneke altye-irretyeke ampe Atyinhe areye anetyeke.”
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Alakenhe arratye anthurre, anwerne akangkemele alyelhetyeke akwete Rarle anwerneke mwerre anthurre anemenge. Ngkarte kwenhe Jesus-eke ahentye anthurre aneme. Arrpenhele Renhe iletyakenhe Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne yernetyeke, arrangkwe-arle. Re-arrpe itirreke Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne yernetyeke.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 — ausente —
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 — ausente —
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 — ausente —
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Nhenge arrwekele, Ngkarte itirrerlenge arne ingkirreke mwerre-iletyeke, Re angkeke, “Kele The anteme Renhe yerneme.” Urreke ulkere arlte ingkernenge, Ngkartele arne ingkirreke anthurre mpwaretyenhe Rarle itirreke-akerte kenhe Jesus-ele arne itnenhe ingkirreke anthurre apurtelhe-iletyenhe. Re Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne yerneke alartetye anetyenhenge arne areye Ngkartele-arle mpwarekeke, arne apmere ahelhele aneme areyeke alkerele aneme areyeke, ingkirreke anthurre re apurtelhe-ilemele anyenteke-iletyenhe.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Angwenhele-ame arne iwenhe apeke itnenhe apmere nhenhenge arratelhe-ileme? Ngkarte itirrekeke-amparre arne yanhe areyeke, Re anteme itnenhe ingkirreke mpwareke. Arne anetyakenhenge-urrke, urreke Ngkartele apmere ahelhe uthene alkere uthene mpwaretyenhenge, Re angkeke, “The tyerrtye areye mpwareme itnenhe akngakemele Atyenge-artweye areye anetyeke. The itnenhe apurtelhe-iletyenhenge Atyengenge anetyeke.” Alakenhe arratye anthurre. Anwerne apurte aneme Jesus-enge. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele anwernenhe inemele akngakeke.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Arrule anthurre anwerne Jew areyeke-amparre akarelheke Ngkartele anyente renhe yernetyeke apmere ahelhe nhenhe-werne. Anwerne ikwere akarelhetyame apetyetyeke. Kele Jesus anteme arratye apetyeke. Ngkartele Jew anwernenhe akngakekeke-amparre, nhenge anwerne Ikwere alyelhemele anetyenhenge, Renhe utyernemele tnaketyenhenge arrpenhe ingkirrekenge akertne anthurre awethe ulkere.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Kenhe Ngkartele akenhe arrpenhe arrenhantherrenhe-arlke-arle apurtelhe-ileke Jew anetyakenhe areye, anwerne ingkirreke apurte anerrirretyeke Jesus-enge. Arrantherre ikwerenhe areye aneme arrantherre-arle ayeye arratye Ngkarte-akerte awekenge, Jesus renhe arratye itelaremele. Re anyentele arrenhantherrenhe akayake-ileme, mwantyele arntarnte-aremele. Ayeye arratye Ngkarte-kenhe awerrirreke-arle-iperre, Re arrenhantherrenhe ayene-ileke iwerre akurnele alherlte-iweme-ketye. Nhenge arrantherre-arle Jesus ikwerele-arlenge anyente-irrekenge, Ngkartele arrenhantherrenhe kwatyele urlkerneke baptise-eme-ilemele Utnenge Akngerre Ikwerenhe antheke anteye, Rarle ileke-arteke ahinpe anthurre. Itelaraye nhenge artwele-arle pweleke ikwerenhe areyeke arritnye arrerneme-arteke, nhenge arrpenhe areyele arrenhantherrenhe arerlenge itne itelaretyenhenge angwenhe-kenhe-arle arrantherre aneme. Alakenhe re-arteke anteme Ngkartele Utnenge Akngerre Ikwerenhe arrekantherre-arlenge arrerneke nhenge arrpenhe areyele arrenhantherrenhe arerlenge itne itelaretyenhenge arrantherre-arle Ngkarte-kenhe areye aneme.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Anwerne ingkirreke anthurre Ngkarte-kenhe anerrirreme lyete, itirrewarremele alakenhe re, “Ngkartele anwernenhe arne mwerre akngerre anthurre anthetyenhe. Re anwernenhe Utnenge Akngerre Ikwerenhe kele antheke.” Kenhe urreke-awerne anteme, Re anwernenhe Ikwere-arrpe akngirtnerlenge, anwerne itelareme Ngkartele-arle anwernenhe awethe anthetyenhe arne mwerre akngerre. Arratye anthurre, Ngkarte akertne anthurre aneme, arrpenhe ingkirrenyekenge mwerre akngerre ulkere. Anwerne Ikwere akwetethe anthurre akangkemele alyelheye.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Ayenge Ngkarteke arrekantherre akangkemele angkeme Rarle anwerneke mwerre anthurre anemenge. The ayeye aweke arrantherre-arle Jesus Alartetye renhe arratye anthurre itelarerrirreme, Ngkarte-kenhe arrpenhe areyeke-arlke ahentye-anemele.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 Alakenhe ikwerenge anteme ayenge akangkemele Ikwere angkepangkeme arrekantherre. The akwetethe anthurrele arrenhantherrenhe itelareme nhenge ayenge Ikwere angkemele. Ayenge alkngwirretyakenhe Renhe apayuthnetyeke arrekantherre.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Arratye apelaye, Ngkarte Re Akngeye Jesus Christ Alartetye anwerne-kenheke, Re rlterrke anthurre aneme. The anteme Renhe akwetethe apayuthneme arrekantherre nhenge arrantherre Renhe itelaretyenhenge, arrantherre akaltye anteye anetyeke Rarle arrenhantherrenhe Ikwere-werne akngetyeke. The Utnenge Akngerre apayuthneme arrenhantherrenhe Ngkarte-akerte akaltyele-anthetyeke, Ikwere-akerte imernemele.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 The Ngkarte arrekantherre apayuthneme akaperte arrekantherrenhe altywere-iletyeke, Renhe itelarerrirretyeke anthurre. Nhenhe-arle aweke iperre, arrantherre anteme itelaretyenhe Rarle arrenhantherrenhe akngakemele ineke. Urreke ilweke-arle-iperre arrantherre akertne-irrirtneme Ikwere-werne-atheke alkere-werne alhetyenhenge Ikwerele-arlenge akwete-ante anetyeke. Nhenheke-arle arrantherre akaltye-irreke ipenhe anteme, arrantherre itelaretyenhe Ngkartele-arle anthetyenhe Rarle alhileke-arteke Ikwerenhe areye anthetyeke.
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 — ausente —
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 Arratye anthurre-arle nhenhe, Ngkartele Renhe akngakemele ineke impene anthurre anetyeke utnenge arrpenhe ingkirrekenge akertne anthurre ulkere, utnenge akertne-arenye areyenge akngerre ulkere, arrentye areyenge-arlke, tyerrtye apmere ahelhe nhenhe-arenye areyenge-arlke, alkerele-arle aneme areyenge-arlke akngerre ulkere. Ikwerenhe Arritnye rlterrke anthurre aneme, arritnye arrpenhe areye-kenhe-arteke anetyakenhe. Nhenge apmere ahelhe nhenhe uyerrerlenge, Jesus rlterrke anthurre akwete anetyenhe, arrpenhe ingkirrekenge rlterrke ulkere. Re arrpenhe areye-arteke anetyakenhe, Re akngerre akwete-ante anetyenhe, arne ingkirreke anthurre mwantyele arntarnte-aretyenhele.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Ngkartele renhe rlterrke anthurre ileke Re alartetye anthurre anetyenhenge arne ingkirreke anthurreke. Re anwerneke alkwerte-arteke anetyeke, arne ingkirreke mwantyele akwete arntarnte-aretyenhenge. Ngkartele Renhe inemele akngakeke, Ikwere-artweye areyeke alartetye akwete anetyenhenge tyatye arrpenhe-arenye areye-arle anemeke.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Nhenge tyerrtye Ngkarte-kenhe areye apurte-irrerirremele, anwerne tyerrtye Christ-kenhe-arteke aneme. Itelaraye, nhenge angwenhe apeke re tyerrtye-akerte akaperte-akerte re itethe aneme. Alakenhe rarle, Jesus akaperte anwerne-kenhe aneme, kenhe anwerne tyerrtye Ikwerenhe-arle aneme, anwerne Ikwerenge apurte anyenteke-irreme. Re arne ingkirreke mwerre-ileme re-arteke anetyeke. Re anwerneke-arlenge kwenele aneme nhenge anwerne warrke Ikwerenhe uyerrelhe-iletyeke, warrke nhenge Rarle anwernenhe antheke mpwaretyeke apmere arrpe-anenhe ikwerenge.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.