Efésios 1
Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB
1 Atyewe Jesus-kenhe areyaye, ayenge awerrirraye. Ayenge Paul, arrantherre ayenge itelareme, Ngkartele-arle ayenge akngakemele alhetyeke ileke Jesus Christ-eke warrke-irretyeke, arrpenhe areyeke Ayeye Mwerre anthurre ikwere-akerte iletyeke. The anteme ayeye nhenhe intelhe-ileme arrekantherre atyewe Jesus-kenhe areyeke apmere Ephesus-elarle anemeke arrantherre Jesus apenterlte-apetyeke, arrantherre-arle ikwerenge anyente-irrekenge.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso, e fiéis em Cristo Jesus:
2 Ayenge anteme angkeme Ngkarte utheneke Jesus Christ anwerneke-artweye utheneke arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-arerle-anerretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre mwerre akwete ulyeyele anerrirreme, atere-kwenye.
2 Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ngkarte re Anyikwe aneme Jesus Christ-eke Alartetye anwerne-kenhe. Re anwernenhe arne mwerre ingkirreke alkere akertne-ngentyele antheke rlterrke-iletyeke anwerne-arle Christ-nge anyente-irrekenge. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne renhe akwetethenhe-akwetethe utyernemele anthurre tnakemele anerlte-anetyeke.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestes em Cristo;
4 Lyetenyenge akwele, arrule aneke Ngkarte anyente, urreke-arle ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge Re itirreke anwernenhe Christ-enge anyentelhe-iletyeke. Ikwere iperre anteme Ngkartele anwernenhe akngakeke apurtelhe-ilemele, anwerne arratye mwerre akwete anetyeke Ikwere.
4 como também nos elegeu nele antes da fundação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis diante dele em amor;
5 Arrekwele arrule anthurre, urreke Ngkartele ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge, Re anwerneke itirretyame, anwerneke-arle Re ahentye-anemenge. Re anwerneke itirremele alakenhe angkeke, “The tyerrtye nhenhe areye inemele akngaketyenhe. The Jesus apmere itnekenhe-werne yernetyenhe nhenge itnenhe apurtelhe-iletyenhenge, itneke altye-irretyeke ampe Atyinhe areye anetyeke.”
5 e nos predestinou para sermos filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo o beneplácito de sua vontade,
6 Alakenhe arratye anthurre, anwerne akangkemele alyelhetyeke akwete Rarle anwerneke mwerre anthurre anemenge. Ngkarte kwenhe Jesus-eke ahentye anthurre aneme. Arrpenhele Renhe iletyakenhe Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne yernetyeke, arrangkwe-arle. Re-arrpe itirreke Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne yernetyeke.
6 para o louvor da glória da sua graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado;
7 — ausente —
7 em quem temos a redenção pelo seu sangue, a redenção dos nossos delitos, segundo as riquezas da sua graça,
8 — ausente —
8 que ele fez abundar para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 fazendo-nos conhecer o mistério da sua vontade, segundo o seu beneplácito, que nele propôs
10 Nhenge arrwekele, Ngkarte itirrerlenge arne ingkirreke mwerre-iletyeke, Re angkeke, “Kele The anteme Renhe yerneme.” Urreke ulkere arlte ingkernenge, Ngkartele arne ingkirreke anthurre mpwaretyenhe Rarle itirreke-akerte kenhe Jesus-ele arne itnenhe ingkirreke anthurre apurtelhe-iletyenhe. Re Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne yerneke alartetye anetyenhenge arne areye Ngkartele-arle mpwarekeke, arne apmere ahelhele aneme areyeke alkerele aneme areyeke, ingkirreke anthurre re apurtelhe-ilemele anyenteke-iletyenhe.
10 para a dispensação da plenitude dos tempos, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, tanto as que estão nos céus como as que estão na terra,
11 Angwenhele-ame arne iwenhe apeke itnenhe apmere nhenhenge arratelhe-ileme? Ngkarte itirrekeke-amparre arne yanhe areyeke, Re anteme itnenhe ingkirreke mpwareke. Arne anetyakenhenge-urrke, urreke Ngkartele apmere ahelhe uthene alkere uthene mpwaretyenhenge, Re angkeke, “The tyerrtye areye mpwareme itnenhe akngakemele Atyenge-artweye areye anetyeke. The itnenhe apurtelhe-iletyenhenge Atyengenge anetyeke.” Alakenhe arratye anthurre. Anwerne apurte aneme Jesus-enge. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele anwernenhe inemele akngakeke.
11 nele, digo, no qual também fomos feitos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas segundo o conselho da sua vontade,
12 Arrule anthurre anwerne Jew areyeke-amparre akarelheke Ngkartele anyente renhe yernetyeke apmere ahelhe nhenhe-werne. Anwerne ikwere akarelhetyame apetyetyeke. Kele Jesus anteme arratye apetyeke. Ngkartele Jew anwernenhe akngakekeke-amparre, nhenge anwerne Ikwere alyelhemele anetyenhenge, Renhe utyernemele tnaketyenhenge arrpenhe ingkirrekenge akertne anthurre awethe ulkere.
12 com o fim de sermos para o louvor da sua glória, nós, os que antes havíamos esperado em Cristo;
13 Kenhe Ngkartele akenhe arrpenhe arrenhantherrenhe-arlke-arle apurtelhe-ileke Jew anetyakenhe areye, anwerne ingkirreke apurte anerrirretyeke Jesus-enge. Arrantherre ikwerenhe areye aneme arrantherre-arle ayeye arratye Ngkarte-akerte awekenge, Jesus renhe arratye itelaremele. Re anyentele arrenhantherrenhe akayake-ileme, mwantyele arntarnte-aremele. Ayeye arratye Ngkarte-kenhe awerrirreke-arle-iperre, Re arrenhantherrenhe ayene-ileke iwerre akurnele alherlte-iweme-ketye. Nhenge arrantherre-arle Jesus ikwerele-arlenge anyente-irrekenge, Ngkartele arrenhantherrenhe kwatyele urlkerneke baptise-eme-ilemele Utnenge Akngerre Ikwerenhe antheke anteye, Rarle ileke-arteke ahinpe anthurre. Itelaraye nhenge artwele-arle pweleke ikwerenhe areyeke arritnye arrerneme-arteke, nhenge arrpenhe areyele arrenhantherrenhe arerlenge itne itelaretyenhenge angwenhe-kenhe-arle arrantherre aneme. Alakenhe re-arteke anteme Ngkartele Utnenge Akngerre Ikwerenhe arrekantherre-arlenge arrerneke nhenge arrpenhe areyele arrenhantherrenhe arerlenge itne itelaretyenhenge arrantherre-arle Ngkarte-kenhe areye aneme.
13 no qual também vós, tendo ouvido a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação, e tendo nele também crido, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Anwerne ingkirreke anthurre Ngkarte-kenhe anerrirreme lyete, itirrewarremele alakenhe re, “Ngkartele anwernenhe arne mwerre akngerre anthurre anthetyenhe. Re anwernenhe Utnenge Akngerre Ikwerenhe kele antheke.” Kenhe urreke-awerne anteme, Re anwernenhe Ikwere-arrpe akngirtnerlenge, anwerne itelareme Ngkartele-arle anwernenhe awethe anthetyenhe arne mwerre akngerre. Arratye anthurre, Ngkarte akertne anthurre aneme, arrpenhe ingkirrenyekenge mwerre akngerre ulkere. Anwerne Ikwere akwetethe anthurre akangkemele alyelheye.
14 o qual é o penhor da nossa herança, para redenção da possessão de Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ayenge Ngkarteke arrekantherre akangkemele angkeme Rarle anwerneke mwerre anthurre anemenge. The ayeye aweke arrantherre-arle Jesus Alartetye renhe arratye anthurre itelarerrirreme, Ngkarte-kenhe arrpenhe areyeke-arlke ahentye-anemele.
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da fé que entre vós há no Senhor Jesus e do vosso amor para com todos os santos,
16 Alakenhe ikwerenge anteme ayenge akangkemele Ikwere angkepangkeme arrekantherre. The akwetethe anthurrele arrenhantherrenhe itelareme nhenge ayenge Ikwere angkemele. Ayenge alkngwirretyakenhe Renhe apayuthnetyeke arrekantherre.
16 não cesso de dar graças por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações,
17 Arratye apelaye, Ngkarte Re Akngeye Jesus Christ Alartetye anwerne-kenheke, Re rlterrke anthurre aneme. The anteme Renhe akwetethe apayuthneme arrekantherre nhenge arrantherre Renhe itelaretyenhenge, arrantherre akaltye anteye anetyeke Rarle arrenhantherrenhe Ikwere-werne akngetyeke. The Utnenge Akngerre apayuthneme arrenhantherrenhe Ngkarte-akerte akaltyele-anthetyeke, Ikwere-akerte imernemele.
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no pleno conhecimento dele;
18 The Ngkarte arrekantherre apayuthneme akaperte arrekantherrenhe altywere-iletyeke, Renhe itelarerrirretyeke anthurre. Nhenhe-arle aweke iperre, arrantherre anteme itelaretyenhe Rarle arrenhantherrenhe akngakemele ineke. Urreke ilweke-arle-iperre arrantherre akertne-irrirtneme Ikwere-werne-atheke alkere-werne alhetyenhenge Ikwerele-arlenge akwete-ante anetyeke. Nhenheke-arle arrantherre akaltye-irreke ipenhe anteme, arrantherre itelaretyenhe Ngkartele-arle anthetyenhe Rarle alhileke-arteke Ikwerenhe areye anthetyeke.
18 sendo iluminados os olhos do vosso coração, para que saibais qual seja a esperança da sua vocação, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 — ausente —
19 e qual a suprema grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, segundo a operação da força do seu poder,
20 — ausente —
20 que operou em Cristo, ressuscitando-o dentre os mortos e fazendo-o sentar-se à sua direita nos céus,
21 Arratye anthurre-arle nhenhe, Ngkartele Renhe akngakemele ineke impene anthurre anetyeke utnenge arrpenhe ingkirrekenge akertne anthurre ulkere, utnenge akertne-arenye areyenge akngerre ulkere, arrentye areyenge-arlke, tyerrtye apmere ahelhe nhenhe-arenye areyenge-arlke, alkerele-arle aneme areyenge-arlke akngerre ulkere. Ikwerenhe Arritnye rlterrke anthurre aneme, arritnye arrpenhe areye-kenhe-arteke anetyakenhe. Nhenge apmere ahelhe nhenhe uyerrerlenge, Jesus rlterrke anthurre akwete anetyenhe, arrpenhe ingkirrekenge rlterrke ulkere. Re arrpenhe areye-arteke anetyakenhe, Re akngerre akwete-ante anetyenhe, arne ingkirreke anthurre mwantyele arntarnte-aretyenhele.
21 muito acima de todo principado, e autoridade, e poder, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste século, mas também no vindouro;
22 Ngkartele renhe rlterrke anthurre ileke Re alartetye anthurre anetyenhenge arne ingkirreke anthurreke. Re anwerneke alkwerte-arteke anetyeke, arne ingkirreke mwantyele akwete arntarnte-aretyenhenge. Ngkartele Renhe inemele akngakeke, Ikwere-artweye areyeke alartetye akwete anetyenhenge tyatye arrpenhe-arenye areye-arle anemeke.
22 e sujeitou todas as coisas debaixo dos seus pés, e para ser cabeça sobre todas as coisas o deu à igreja,
23 Nhenge tyerrtye Ngkarte-kenhe areye apurte-irrerirremele, anwerne tyerrtye Christ-kenhe-arteke aneme. Itelaraye, nhenge angwenhe apeke re tyerrtye-akerte akaperte-akerte re itethe aneme. Alakenhe rarle, Jesus akaperte anwerne-kenhe aneme, kenhe anwerne tyerrtye Ikwerenhe-arle aneme, anwerne Ikwerenge apurte anyenteke-irreme. Re arne ingkirreke mwerre-ileme re-arteke anetyeke. Re anwerneke-arlenge kwenele aneme nhenge anwerne warrke Ikwerenhe uyerrelhe-iletyeke, warrke nhenge Rarle anwernenhe antheke mpwaretyeke apmere arrpe-anenhe ikwerenge.
23 que é o seu corpo, o complemento daquele que cumpre tudo em todas as coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.