Efésios 1
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 Atyewe Jesus-kenhe areyaye, ayenge awerrirraye. Ayenge Paul, arrantherre ayenge itelareme, Ngkartele-arle ayenge akngakemele alhetyeke ileke Jesus Christ-eke warrke-irretyeke, arrpenhe areyeke Ayeye Mwerre anthurre ikwere-akerte iletyeke. The anteme ayeye nhenhe intelhe-ileme arrekantherre atyewe Jesus-kenhe areyeke apmere Ephesus-elarle anemeke arrantherre Jesus apenterlte-apetyeke, arrantherre-arle ikwerenge anyente-irrekenge.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, aos santos e fiéis em Cristo Jesus que estão em Éfeso:
2 Ayenge anteme angkeme Ngkarte utheneke Jesus Christ anwerneke-artweye utheneke arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-arerle-anerretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre mwerre akwete ulyeyele anerrirreme, atere-kwenye.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Ngkarte re Anyikwe aneme Jesus Christ-eke Alartetye anwerne-kenhe. Re anwernenhe arne mwerre ingkirreke alkere akertne-ngentyele antheke rlterrke-iletyeke anwerne-arle Christ-nge anyente-irrekenge. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne renhe akwetethenhe-akwetethe utyernemele anthurre tnakemele anerlte-anetyeke.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nas regiões celestiais em Cristo.
4 Lyetenyenge akwele, arrule aneke Ngkarte anyente, urreke-arle ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge Re itirreke anwernenhe Christ-enge anyentelhe-iletyeke. Ikwere iperre anteme Ngkartele anwernenhe akngakeke apurtelhe-ilemele, anwerne arratye mwerre akwete anetyeke Ikwere.
4 Porque Deus nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis em sua presença.
5 Arrekwele arrule anthurre, urreke Ngkartele ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge, Re anwerneke itirretyame, anwerneke-arle Re ahentye-anemenge. Re anwerneke itirremele alakenhe angkeke, “The tyerrtye nhenhe areye inemele akngaketyenhe. The Jesus apmere itnekenhe-werne yernetyenhe nhenge itnenhe apurtelhe-iletyenhenge, itneke altye-irretyeke ampe Atyinhe areye anetyeke.”
5 Em amor nos predestinou para sermos adotados como filhos por meio de Jesus Cristo, conforme o bom propósito da sua vontade,
6 Alakenhe arratye anthurre, anwerne akangkemele alyelhetyeke akwete Rarle anwerneke mwerre anthurre anemenge. Ngkarte kwenhe Jesus-eke ahentye anthurre aneme. Arrpenhele Renhe iletyakenhe Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne yernetyeke, arrangkwe-arle. Re-arrpe itirreke Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne yernetyeke.
6 para o louvor da sua gloriosa graça, a qual nos deu gratuitamente no Amado.
7 — ausente —
7 Nele temos a redenção por meio de seu sangue, o perdão dos pecados, de acordo com as riquezas da graça de Deus,
8 — ausente —
8 a qual ele derramou sobre nós com toda a sabedoria e entendimento.
9 — ausente —
9 E nos revelou o mistério da sua vontade, de acordo com o seu bom propósito que ele estabeleceu em Cristo,
10 Nhenge arrwekele, Ngkarte itirrerlenge arne ingkirreke mwerre-iletyeke, Re angkeke, “Kele The anteme Renhe yerneme.” Urreke ulkere arlte ingkernenge, Ngkartele arne ingkirreke anthurre mpwaretyenhe Rarle itirreke-akerte kenhe Jesus-ele arne itnenhe ingkirreke anthurre apurtelhe-iletyenhe. Re Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne yerneke alartetye anetyenhenge arne areye Ngkartele-arle mpwarekeke, arne apmere ahelhele aneme areyeke alkerele aneme areyeke, ingkirreke anthurre re apurtelhe-ilemele anyenteke-iletyenhe.
10 isto é, de fazer convergir em Cristo todas as coisas, celestiais ou terrenas, na dispensação da plenitude dos tempos.
11 Angwenhele-ame arne iwenhe apeke itnenhe apmere nhenhenge arratelhe-ileme? Ngkarte itirrekeke-amparre arne yanhe areyeke, Re anteme itnenhe ingkirreke mpwareke. Arne anetyakenhenge-urrke, urreke Ngkartele apmere ahelhe uthene alkere uthene mpwaretyenhenge, Re angkeke, “The tyerrtye areye mpwareme itnenhe akngakemele Atyenge-artweye areye anetyeke. The itnenhe apurtelhe-iletyenhenge Atyengenge anetyeke.” Alakenhe arratye anthurre. Anwerne apurte aneme Jesus-enge. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele anwernenhe inemele akngakeke.
11 Nele fomos também escolhidos, tendo sido predestinados conforme o plano daquele que faz todas as coisas segundo o propósito da sua vontade,
12 Arrule anthurre anwerne Jew areyeke-amparre akarelheke Ngkartele anyente renhe yernetyeke apmere ahelhe nhenhe-werne. Anwerne ikwere akarelhetyame apetyetyeke. Kele Jesus anteme arratye apetyeke. Ngkartele Jew anwernenhe akngakekeke-amparre, nhenge anwerne Ikwere alyelhemele anetyenhenge, Renhe utyernemele tnaketyenhenge arrpenhe ingkirrekenge akertne anthurre awethe ulkere.
12 a fim de que nós, os que primeiro esperamos em Cristo, sejamos para o louvor da sua glória.
13 Kenhe Ngkartele akenhe arrpenhe arrenhantherrenhe-arlke-arle apurtelhe-ileke Jew anetyakenhe areye, anwerne ingkirreke apurte anerrirretyeke Jesus-enge. Arrantherre ikwerenhe areye aneme arrantherre-arle ayeye arratye Ngkarte-akerte awekenge, Jesus renhe arratye itelaremele. Re anyentele arrenhantherrenhe akayake-ileme, mwantyele arntarnte-aremele. Ayeye arratye Ngkarte-kenhe awerrirreke-arle-iperre, Re arrenhantherrenhe ayene-ileke iwerre akurnele alherlte-iweme-ketye. Nhenge arrantherre-arle Jesus ikwerele-arlenge anyente-irrekenge, Ngkartele arrenhantherrenhe kwatyele urlkerneke baptise-eme-ilemele Utnenge Akngerre Ikwerenhe antheke anteye, Rarle ileke-arteke ahinpe anthurre. Itelaraye nhenge artwele-arle pweleke ikwerenhe areyeke arritnye arrerneme-arteke, nhenge arrpenhe areyele arrenhantherrenhe arerlenge itne itelaretyenhenge angwenhe-kenhe-arle arrantherre aneme. Alakenhe re-arteke anteme Ngkartele Utnenge Akngerre Ikwerenhe arrekantherre-arlenge arrerneke nhenge arrpenhe areyele arrenhantherrenhe arerlenge itne itelaretyenhenge arrantherre-arle Ngkarte-kenhe areye aneme.
13 Nele, quando vocês ouviram e creram na palavra da verdade, o evangelho que os salvou, vocês foram selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Anwerne ingkirreke anthurre Ngkarte-kenhe anerrirreme lyete, itirrewarremele alakenhe re, “Ngkartele anwernenhe arne mwerre akngerre anthurre anthetyenhe. Re anwernenhe Utnenge Akngerre Ikwerenhe kele antheke.” Kenhe urreke-awerne anteme, Re anwernenhe Ikwere-arrpe akngirtnerlenge, anwerne itelareme Ngkartele-arle anwernenhe awethe anthetyenhe arne mwerre akngerre. Arratye anthurre, Ngkarte akertne anthurre aneme, arrpenhe ingkirrenyekenge mwerre akngerre ulkere. Anwerne Ikwere akwetethe anthurre akangkemele alyelheye.
14 que é a garantia da nossa herança até a redenção daqueles que pertencem a Deus, para o louvor da sua glória.
15 Ayenge Ngkarteke arrekantherre akangkemele angkeme Rarle anwerneke mwerre anthurre anemenge. The ayeye aweke arrantherre-arle Jesus Alartetye renhe arratye anthurre itelarerrirreme, Ngkarte-kenhe arrpenhe areyeke-arlke ahentye-anemele.
15 Por essa razão, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que demonstram para com todos os santos,
16 Alakenhe ikwerenge anteme ayenge akangkemele Ikwere angkepangkeme arrekantherre. The akwetethe anthurrele arrenhantherrenhe itelareme nhenge ayenge Ikwere angkemele. Ayenge alkngwirretyakenhe Renhe apayuthnetyeke arrekantherre.
16 não deixo de dar graças por vocês, mencionando-os em minhas orações.
17 Arratye apelaye, Ngkarte Re Akngeye Jesus Christ Alartetye anwerne-kenheke, Re rlterrke anthurre aneme. The anteme Renhe akwetethe apayuthneme arrekantherre nhenge arrantherre Renhe itelaretyenhenge, arrantherre akaltye anteye anetyeke Rarle arrenhantherrenhe Ikwere-werne akngetyeke. The Utnenge Akngerre apayuthneme arrenhantherrenhe Ngkarte-akerte akaltyele-anthetyeke, Ikwere-akerte imernemele.
17 Peço que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o glorioso Pai, lhes dê espírito de sabedoria e de revelação, no pleno conhecimento dele.
18 The Ngkarte arrekantherre apayuthneme akaperte arrekantherrenhe altywere-iletyeke, Renhe itelarerrirretyeke anthurre. Nhenhe-arle aweke iperre, arrantherre anteme itelaretyenhe Rarle arrenhantherrenhe akngakemele ineke. Urreke ilweke-arle-iperre arrantherre akertne-irrirtneme Ikwere-werne-atheke alkere-werne alhetyenhenge Ikwerele-arlenge akwete-ante anetyeke. Nhenheke-arle arrantherre akaltye-irreke ipenhe anteme, arrantherre itelaretyenhe Ngkartele-arle anthetyenhe Rarle alhileke-arteke Ikwerenhe areye anthetyeke.
18 Oro também para que os olhos do coração de vocês sejam iluminados, a fim de que vocês conheçam a esperança para a qual ele os chamou, as riquezas da gloriosa herança dele nos santos
19 — ausente —
19 e a incomparável grandeza do seu poder para conosco, os que cremos, conforme a atuação da sua poderosa força.
20 — ausente —
20 Esse poder ele exerceu em Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o assentar-se à sua direita, nas regiões celestiais,
21 Arratye anthurre-arle nhenhe, Ngkartele Renhe akngakemele ineke impene anthurre anetyeke utnenge arrpenhe ingkirrekenge akertne anthurre ulkere, utnenge akertne-arenye areyenge akngerre ulkere, arrentye areyenge-arlke, tyerrtye apmere ahelhe nhenhe-arenye areyenge-arlke, alkerele-arle aneme areyenge-arlke akngerre ulkere. Ikwerenhe Arritnye rlterrke anthurre aneme, arritnye arrpenhe areye-kenhe-arteke anetyakenhe. Nhenge apmere ahelhe nhenhe uyerrerlenge, Jesus rlterrke anthurre akwete anetyenhe, arrpenhe ingkirrekenge rlterrke ulkere. Re arrpenhe areye-arteke anetyakenhe, Re akngerre akwete-ante anetyenhe, arne ingkirreke anthurre mwantyele arntarnte-aretyenhele.
21 muito acima de todo governo e autoridade, poder e domínio, e de todo nome que se possa mencionar, não apenas nesta era, mas também na que há de vir.
22 Ngkartele renhe rlterrke anthurre ileke Re alartetye anthurre anetyenhenge arne ingkirreke anthurreke. Re anwerneke alkwerte-arteke anetyeke, arne ingkirreke mwantyele akwete arntarnte-aretyenhenge. Ngkartele Renhe inemele akngakeke, Ikwere-artweye areyeke alartetye akwete anetyenhenge tyatye arrpenhe-arenye areye-arle anemeke.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo de seus pés e o designou como cabeça de todas as coisas para a igreja,
23 Nhenge tyerrtye Ngkarte-kenhe areye apurte-irrerirremele, anwerne tyerrtye Christ-kenhe-arteke aneme. Itelaraye, nhenge angwenhe apeke re tyerrtye-akerte akaperte-akerte re itethe aneme. Alakenhe rarle, Jesus akaperte anwerne-kenhe aneme, kenhe anwerne tyerrtye Ikwerenhe-arle aneme, anwerne Ikwerenge apurte anyenteke-irreme. Re arne ingkirreke mwerre-ileme re-arteke anetyeke. Re anwerneke-arlenge kwenele aneme nhenge anwerne warrke Ikwerenhe uyerrelhe-iletyeke, warrke nhenge Rarle anwernenhe antheke mpwaretyeke apmere arrpe-anenhe ikwerenge.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que enche todas as coisas, em toda e qualquer circunstância.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.