Efésios 1
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Atyewe Jesus-kenhe areyaye, ayenge awerrirraye. Ayenge Paul, arrantherre ayenge itelareme, Ngkartele-arle ayenge akngakemele alhetyeke ileke Jesus Christ-eke warrke-irretyeke, arrpenhe areyeke Ayeye Mwerre anthurre ikwere-akerte iletyeke. The anteme ayeye nhenhe intelhe-ileme arrekantherre atyewe Jesus-kenhe areyeke apmere Ephesus-elarle anemeke arrantherre Jesus apenterlte-apetyeke, arrantherre-arle ikwerenge anyente-irrekenge.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Ayenge anteme angkeme Ngkarte utheneke Jesus Christ anwerneke-artweye utheneke arrenhantherrenhe mwantyele arntarnte-arerle-anerretyeke. Alakenhe ikwerenge anteme arrantherre mwerre akwete ulyeyele anerrirreme, atere-kwenye.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Ngkarte re Anyikwe aneme Jesus Christ-eke Alartetye anwerne-kenhe. Re anwernenhe arne mwerre ingkirreke alkere akertne-ngentyele antheke rlterrke-iletyeke anwerne-arle Christ-nge anyente-irrekenge. Alakenhe ikwerenge anteme anwerne renhe akwetethenhe-akwetethe utyernemele anthurre tnakemele anerlte-anetyeke.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Lyetenyenge akwele, arrule aneke Ngkarte anyente, urreke-arle ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge Re itirreke anwernenhe Christ-enge anyentelhe-iletyeke. Ikwere iperre anteme Ngkartele anwernenhe akngakeke apurtelhe-ilemele, anwerne arratye mwerre akwete anetyeke Ikwere.
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 Arrekwele arrule anthurre, urreke Ngkartele ahelhe nhenhe mpwaretyenhenge, Re anwerneke itirretyame, anwerneke-arle Re ahentye-anemenge. Re anwerneke itirremele alakenhe angkeke, “The tyerrtye nhenhe areye inemele akngaketyenhe. The Jesus apmere itnekenhe-werne yernetyenhe nhenge itnenhe apurtelhe-iletyenhenge, itneke altye-irretyeke ampe Atyinhe areye anetyeke.”
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Alakenhe arratye anthurre, anwerne akangkemele alyelhetyeke akwete Rarle anwerneke mwerre anthurre anemenge. Ngkarte kwenhe Jesus-eke ahentye anthurre aneme. Arrpenhele Renhe iletyakenhe Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne yernetyeke, arrangkwe-arle. Re-arrpe itirreke Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne yernetyeke.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 — ausente —
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 — ausente —
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 — ausente —
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Nhenge arrwekele, Ngkarte itirrerlenge arne ingkirreke mwerre-iletyeke, Re angkeke, “Kele The anteme Renhe yerneme.” Urreke ulkere arlte ingkernenge, Ngkartele arne ingkirreke anthurre mpwaretyenhe Rarle itirreke-akerte kenhe Jesus-ele arne itnenhe ingkirreke anthurre apurtelhe-iletyenhe. Re Jesus apmere ahelhe nhenhe-werne yerneke alartetye anetyenhenge arne areye Ngkartele-arle mpwarekeke, arne apmere ahelhele aneme areyeke alkerele aneme areyeke, ingkirreke anthurre re apurtelhe-ilemele anyenteke-iletyenhe.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Angwenhele-ame arne iwenhe apeke itnenhe apmere nhenhenge arratelhe-ileme? Ngkarte itirrekeke-amparre arne yanhe areyeke, Re anteme itnenhe ingkirreke mpwareke. Arne anetyakenhenge-urrke, urreke Ngkartele apmere ahelhe uthene alkere uthene mpwaretyenhenge, Re angkeke, “The tyerrtye areye mpwareme itnenhe akngakemele Atyenge-artweye areye anetyeke. The itnenhe apurtelhe-iletyenhenge Atyengenge anetyeke.” Alakenhe arratye anthurre. Anwerne apurte aneme Jesus-enge. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele anwernenhe inemele akngakeke.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Arrule anthurre anwerne Jew areyeke-amparre akarelheke Ngkartele anyente renhe yernetyeke apmere ahelhe nhenhe-werne. Anwerne ikwere akarelhetyame apetyetyeke. Kele Jesus anteme arratye apetyeke. Ngkartele Jew anwernenhe akngakekeke-amparre, nhenge anwerne Ikwere alyelhemele anetyenhenge, Renhe utyernemele tnaketyenhenge arrpenhe ingkirrekenge akertne anthurre awethe ulkere.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Kenhe Ngkartele akenhe arrpenhe arrenhantherrenhe-arlke-arle apurtelhe-ileke Jew anetyakenhe areye, anwerne ingkirreke apurte anerrirretyeke Jesus-enge. Arrantherre ikwerenhe areye aneme arrantherre-arle ayeye arratye Ngkarte-akerte awekenge, Jesus renhe arratye itelaremele. Re anyentele arrenhantherrenhe akayake-ileme, mwantyele arntarnte-aremele. Ayeye arratye Ngkarte-kenhe awerrirreke-arle-iperre, Re arrenhantherrenhe ayene-ileke iwerre akurnele alherlte-iweme-ketye. Nhenge arrantherre-arle Jesus ikwerele-arlenge anyente-irrekenge, Ngkartele arrenhantherrenhe kwatyele urlkerneke baptise-eme-ilemele Utnenge Akngerre Ikwerenhe antheke anteye, Rarle ileke-arteke ahinpe anthurre. Itelaraye nhenge artwele-arle pweleke ikwerenhe areyeke arritnye arrerneme-arteke, nhenge arrpenhe areyele arrenhantherrenhe arerlenge itne itelaretyenhenge angwenhe-kenhe-arle arrantherre aneme. Alakenhe re-arteke anteme Ngkartele Utnenge Akngerre Ikwerenhe arrekantherre-arlenge arrerneke nhenge arrpenhe areyele arrenhantherrenhe arerlenge itne itelaretyenhenge arrantherre-arle Ngkarte-kenhe areye aneme.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Anwerne ingkirreke anthurre Ngkarte-kenhe anerrirreme lyete, itirrewarremele alakenhe re, “Ngkartele anwernenhe arne mwerre akngerre anthurre anthetyenhe. Re anwernenhe Utnenge Akngerre Ikwerenhe kele antheke.” Kenhe urreke-awerne anteme, Re anwernenhe Ikwere-arrpe akngirtnerlenge, anwerne itelareme Ngkartele-arle anwernenhe awethe anthetyenhe arne mwerre akngerre. Arratye anthurre, Ngkarte akertne anthurre aneme, arrpenhe ingkirrenyekenge mwerre akngerre ulkere. Anwerne Ikwere akwetethe anthurre akangkemele alyelheye.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Ayenge Ngkarteke arrekantherre akangkemele angkeme Rarle anwerneke mwerre anthurre anemenge. The ayeye aweke arrantherre-arle Jesus Alartetye renhe arratye anthurre itelarerrirreme, Ngkarte-kenhe arrpenhe areyeke-arlke ahentye-anemele.
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 Alakenhe ikwerenge anteme ayenge akangkemele Ikwere angkepangkeme arrekantherre. The akwetethe anthurrele arrenhantherrenhe itelareme nhenge ayenge Ikwere angkemele. Ayenge alkngwirretyakenhe Renhe apayuthnetyeke arrekantherre.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Arratye apelaye, Ngkarte Re Akngeye Jesus Christ Alartetye anwerne-kenheke, Re rlterrke anthurre aneme. The anteme Renhe akwetethe apayuthneme arrekantherre nhenge arrantherre Renhe itelaretyenhenge, arrantherre akaltye anteye anetyeke Rarle arrenhantherrenhe Ikwere-werne akngetyeke. The Utnenge Akngerre apayuthneme arrenhantherrenhe Ngkarte-akerte akaltyele-anthetyeke, Ikwere-akerte imernemele.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 The Ngkarte arrekantherre apayuthneme akaperte arrekantherrenhe altywere-iletyeke, Renhe itelarerrirretyeke anthurre. Nhenhe-arle aweke iperre, arrantherre anteme itelaretyenhe Rarle arrenhantherrenhe akngakemele ineke. Urreke ilweke-arle-iperre arrantherre akertne-irrirtneme Ikwere-werne-atheke alkere-werne alhetyenhenge Ikwerele-arlenge akwete-ante anetyeke. Nhenheke-arle arrantherre akaltye-irreke ipenhe anteme, arrantherre itelaretyenhe Ngkartele-arle anthetyenhe Rarle alhileke-arteke Ikwerenhe areye anthetyeke.
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 — ausente —
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 — ausente —
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 Arratye anthurre-arle nhenhe, Ngkartele Renhe akngakemele ineke impene anthurre anetyeke utnenge arrpenhe ingkirrekenge akertne anthurre ulkere, utnenge akertne-arenye areyenge akngerre ulkere, arrentye areyenge-arlke, tyerrtye apmere ahelhe nhenhe-arenye areyenge-arlke, alkerele-arle aneme areyenge-arlke akngerre ulkere. Ikwerenhe Arritnye rlterrke anthurre aneme, arritnye arrpenhe areye-kenhe-arteke anetyakenhe. Nhenge apmere ahelhe nhenhe uyerrerlenge, Jesus rlterrke anthurre akwete anetyenhe, arrpenhe ingkirrekenge rlterrke ulkere. Re arrpenhe areye-arteke anetyakenhe, Re akngerre akwete-ante anetyenhe, arne ingkirreke anthurre mwantyele arntarnte-aretyenhele.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Ngkartele renhe rlterrke anthurre ileke Re alartetye anthurre anetyenhenge arne ingkirreke anthurreke. Re anwerneke alkwerte-arteke anetyeke, arne ingkirreke mwantyele akwete arntarnte-aretyenhenge. Ngkartele Renhe inemele akngakeke, Ikwere-artweye areyeke alartetye akwete anetyenhenge tyatye arrpenhe-arenye areye-arle anemeke.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Nhenge tyerrtye Ngkarte-kenhe areye apurte-irrerirremele, anwerne tyerrtye Christ-kenhe-arteke aneme. Itelaraye, nhenge angwenhe apeke re tyerrtye-akerte akaperte-akerte re itethe aneme. Alakenhe rarle, Jesus akaperte anwerne-kenhe aneme, kenhe anwerne tyerrtye Ikwerenhe-arle aneme, anwerne Ikwerenge apurte anyenteke-irreme. Re arne ingkirreke mwerre-ileme re-arteke anetyeke. Re anwerneke-arlenge kwenele aneme nhenge anwerne warrke Ikwerenhe uyerrelhe-iletyeke, warrke nhenge Rarle anwernenhe antheke mpwaretyeke apmere arrpe-anenhe ikwerenge.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.