Apocalipse 7

Angkentye Mwerre (AER) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nhenge ikwere-iperrele the areke alkere-arenye four-pele tnerlte-anerlenge, anyente kwenhe Ikngerrele tnerle-anetyame, anyente akenhe Alturlele, anyente akenhe Ayerrerele, anyente akenhe Antekerrele. Itne kwenhe aperretyame rlkele werneme-ketye, re wernetyakenhe anetyeke apmere ahelhe nhenhe akethe-ante arrerneme-ketye, kwatye alaye-arlke, arne areye-arlke.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 The anteme areke alkere-arenye arrpenhe Ikngerre-ngentyele atyenge-werne-atheke apetyerlenge. Kenhe re akenhe iltye ikwerenhele atnyeneke arne nhenge imperre arrernetyeke, nhenge re tyerrtye areyeke-arleke imperre arrernetyenhenge Ngkarte-kenhe areye-arle atyene anemeke. Re alkere-arenye four-peleke arnterre anthurre angkemele rlkele-arle aperretyameke werneme-ketye,
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 “Akwete akarelhaye, ahelhe-arlke, kwatye alaye-arlke, arne areye-arlke akwete akethe-ante arrernetyale anaye. Anwerne kwenhe urle itne-kenheke-arleke imperre arrernetyeke Ngkarte-arle arratye itelaremeke, warrke Ikwerenhe-arle aywerrkele mpwarerlte-anemeke.” Re kele urleke-arleke intelhe-iletyeke irreke yanhe areyeke warrke Ngkarte-kenhe-arle aywerrkele mpwarerlte-anemeke.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Alkere-arenyele anteme atyenge ileke, “Tyerrtye nhenhe areye kwenhe alere 12-pele artwe ampwe Israel-kenhe-ngentyele arrateke, yanhe kwenhe yerre anthurre aneme, 144,000. Arrule anthurre-arle Israel-ele alere twelve-pele atnyeneke-arle, alere itnekenhe arritnye aneke Judah, Reuben, Gad, Asher, Naphtali, Manasseh, Simeon, Levi, Issachar, Zebulun, Joseph, Benjamin uthene. Itneke-ngentyele aneke nhenge atyemeye areye ikwerenge-ntyele akwerrke-ipenhe atningke-ame-atningke-irreke.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Kele itne urle itne-kenheke-arleke imperre arrerneke:
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 atyemeye 12,000 peleke Asher-kenhe areye-ngentyele,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 atyemeye 12,000 peleke Simeon-kenhe areye-ngentyele,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 atyemeye 12,000 peleke Zebulun-kenhe areye-ngentyele,
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ikwere-iperrele anteme the tyerrtye atningke anthurre areke tnerlte-anerlenge, yanhe ikwerele atningke anthurre aneke, nthakentye apeke uyarne itelareme. Itne kwenhe apmere arrpe-anenhe-ngentyele apetyeke, angkentye arrpe-anenhe itne angkeke, apmere ahelhe arrpe-anenhe-ngentyele, ayenpe arlkenye arrpe-anenhe-ngentyele. Itne chair mwerre akngerre anthurrenge arrekwele tnerrirretyame, Yepe-Yepe Akwerrke-artekenge-arlke, itne ingkirreke mantere mperlkereke irrpeke. Iltye itnekenhele itne arlpelhe arlpentye akngerre atnyeneke nhenge arne date-ngentyele-arteke.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Itne anteme arlkeke alakenhe angkemele, “Ngkarte, chair-elarle anemeke uthene Yepe-Yepe Akwerrke-arteke uthenele anwernenhe akayake-ileke-arle, anwernenhe mwantyele arntarnte-aremele ilweme-ketye. Anwerne anteme renhe-atherrenhe akwetethe akertne utyernerlte-anemele tnaketyenhe.”
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Kenhe alkere-arenye ingkirreke akenhe chair yanhe ikwerele tnerrirreke, alartetye 24 areye-arlke, atnunthe 4-pele-arlke. Itne ingkirreke anthurre artepe kwene-irremele, ulperre interrirremele, Ngkarte akertne utyernemele tnakewarreke,
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 alakenhe angkemele, “Yewe, Unte Ngkarte anwerne-kenhe kwenhe arratye mwerre anthurre aneme, Unte kwenhe ingkirreke anthurre ilyernpenye anthurrele akwetethe mpwareme, akaperte altywerele mpwarerle-anemele. Anwerne kwenhe Ngkwenge akwetethe akangkemele aneme Ngenhe akwetethe tnakewarremele. Unte kwenhe Ngkarte anwerne-kenhe itethe akwete-ante anerle-aneme. Ye, yanhe kwenhe mwerre aneme.”
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Kenhe alartetye anyentele akenhe ayenge apayuthneke, “Angwenhe apeke-ame tyerrtye nhenhe areye mantere mperlkere-akerte? Nthenhe-ngentyele-ame itne apetyeke?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Ayenge anteme ikwere angkeke, “Yekwe, ayenge akutne. Unte apeke-arle itelareme.”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 Alakenhe ikwerenge anteme itne kwenhe chair mwerre akngerre Ngkarte-kenhenge arrekwele tnerlte-aneme, ingwartentyele arltele-akake tyatye Ikwerenhele Ikwere akwetethe warrke-irremele. Rarle thewe, chair-elarle anerle-anemeke, itnenhe arntarnte-aremele, re itnekenge akwetethe anerle-aneme.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Itne kwenhe awethe angayakwe-irretyakenhe anetyenhe nhenge kwatyeke angkethakwe-irretyakenhe anetyenhe. Kenhe arlenngele apeke urele apeke itnenhe awethe ampetyakenhe anetyenhe.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 Kele Yepe-Yepe Akwerrke, chair mwerre akngerrele-arle anemeke, re itnenhe akayake-iletyenhe mwantyele arntarnte-aremele, yepe-yepe arntarnte-arentye akngerrele yepe-yepe ikwerenhe areye-arrpe arntarnte-areme-arteke. Arrantherre itelareme nthakenhe-arle yepe-yepe arntarnte-arentye akngerrele yepe-yepe ikwerenhe areye kwatye-werne antywetyeke akngeme. Nhenge itne apeke kwatye yanhe-arteke antywerlenge itne itethe akwete-ante anetyenhe. Ngkartele kwenhe alkngultye itnekenhe urrparetyenhe, nhenge itne awethe artnetyakenhe anetyenhenge.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.