Apocalipse 7
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 Nhenge ikwere-iperrele the areke alkere-arenye four-pele tnerlte-anerlenge, anyente kwenhe Ikngerrele tnerle-anetyame, anyente akenhe Alturlele, anyente akenhe Ayerrerele, anyente akenhe Antekerrele. Itne kwenhe aperretyame rlkele werneme-ketye, re wernetyakenhe anetyeke apmere ahelhe nhenhe akethe-ante arrerneme-ketye, kwatye alaye-arlke, arne areye-arlke.
1 Depois disso vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos, para impedir que qualquer vento soprasse na terra, no mar ou em qualquer árvore.
2 The anteme areke alkere-arenye arrpenhe Ikngerre-ngentyele atyenge-werne-atheke apetyerlenge. Kenhe re akenhe iltye ikwerenhele atnyeneke arne nhenge imperre arrernetyeke, nhenge re tyerrtye areyeke-arleke imperre arrernetyenhenge Ngkarte-kenhe areye-arle atyene anemeke. Re alkere-arenye four-peleke arnterre anthurre angkemele rlkele-arle aperretyameke werneme-ketye,
2 Então vi outro anjo subindo do Oriente, tendo o selo do Deus vivo. Ele bradou em alta voz aos quatro anjos a quem havia sido dado poder para danificar a terra e o mar:
3 “Akwete akarelhaye, ahelhe-arlke, kwatye alaye-arlke, arne areye-arlke akwete akethe-ante arrernetyale anaye. Anwerne kwenhe urle itne-kenheke-arleke imperre arrernetyeke Ngkarte-arle arratye itelaremeke, warrke Ikwerenhe-arle aywerrkele mpwarerlte-anemeke.” Re kele urleke-arleke intelhe-iletyeke irreke yanhe areyeke warrke Ngkarte-kenhe-arle aywerrkele mpwarerlte-anemeke.
3 "Não danifiquem nem a terra, nem o mar nem as árvores, até que selemos as testas dos servos do nosso Deus".
4 Alkere-arenyele anteme atyenge ileke, “Tyerrtye nhenhe areye kwenhe alere 12-pele artwe ampwe Israel-kenhe-ngentyele arrateke, yanhe kwenhe yerre anthurre aneme, 144,000. Arrule anthurre-arle Israel-ele alere twelve-pele atnyeneke-arle, alere itnekenhe arritnye aneke Judah, Reuben, Gad, Asher, Naphtali, Manasseh, Simeon, Levi, Issachar, Zebulun, Joseph, Benjamin uthene. Itneke-ngentyele aneke nhenge atyemeye areye ikwerenge-ntyele akwerrke-ipenhe atningke-ame-atningke-irreke.
4 Então ouvi o número dos que foram selados: cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos de Israel.
5 Kele itne urle itne-kenheke-arleke imperre arrerneke:
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 atyemeye 12,000 peleke Asher-kenhe areye-ngentyele,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 atyemeye 12,000 peleke Simeon-kenhe areye-ngentyele,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 atyemeye 12,000 peleke Zebulun-kenhe areye-ngentyele,
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ikwere-iperrele anteme the tyerrtye atningke anthurre areke tnerlte-anerlenge, yanhe ikwerele atningke anthurre aneke, nthakentye apeke uyarne itelareme. Itne kwenhe apmere arrpe-anenhe-ngentyele apetyeke, angkentye arrpe-anenhe itne angkeke, apmere ahelhe arrpe-anenhe-ngentyele, ayenpe arlkenye arrpe-anenhe-ngentyele. Itne chair mwerre akngerre anthurrenge arrekwele tnerrirretyame, Yepe-Yepe Akwerrke-artekenge-arlke, itne ingkirreke mantere mperlkereke irrpeke. Iltye itnekenhele itne arlpelhe arlpentye akngerre atnyeneke nhenge arne date-ngentyele-arteke.
9 Depois disso olhei, e diante de mim estava uma grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, de pé, diante do trono e do Cordeiro, com vestes brancas e segurando palmas.
10 Itne anteme arlkeke alakenhe angkemele, “Ngkarte, chair-elarle anemeke uthene Yepe-Yepe Akwerrke-arteke uthenele anwernenhe akayake-ileke-arle, anwernenhe mwantyele arntarnte-aremele ilweme-ketye. Anwerne anteme renhe-atherrenhe akwetethe akertne utyernerlte-anemele tnaketyenhe.”
10 E clamavam em alta voz: "A salvação pertence ao nosso Deus, que se assenta no trono, e ao Cordeiro".
11 Kenhe alkere-arenye ingkirreke akenhe chair yanhe ikwerele tnerrirreke, alartetye 24 areye-arlke, atnunthe 4-pele-arlke. Itne ingkirreke anthurre artepe kwene-irremele, ulperre interrirremele, Ngkarte akertne utyernemele tnakewarreke,
11 Todos os anjos estavam de pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres viventes. Eles se prostraram com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 alakenhe angkemele, “Yewe, Unte Ngkarte anwerne-kenhe kwenhe arratye mwerre anthurre aneme, Unte kwenhe ingkirreke anthurre ilyernpenye anthurrele akwetethe mpwareme, akaperte altywerele mpwarerle-anemele. Anwerne kwenhe Ngkwenge akwetethe akangkemele aneme Ngenhe akwetethe tnakewarremele. Unte kwenhe Ngkarte anwerne-kenhe itethe akwete-ante anerle-aneme. Ye, yanhe kwenhe mwerre aneme.”
12 dizendo: "Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém! "
13 Kenhe alartetye anyentele akenhe ayenge apayuthneke, “Angwenhe apeke-ame tyerrtye nhenhe areye mantere mperlkere-akerte? Nthenhe-ngentyele-ame itne apetyeke?”
13 Então um dos anciãos me perguntou: "Quem são estes que estão vestidos de branco, e de onde vieram? "
14 Ayenge anteme ikwere angkeke, “Yekwe, ayenge akutne. Unte apeke-arle itelareme.”
14 Respondi: "Senhor, tu o sabes". E ele disse: "Estes são os que vieram da grande tribulação e lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Alakenhe ikwerenge anteme itne kwenhe chair mwerre akngerre Ngkarte-kenhenge arrekwele tnerlte-aneme, ingwartentyele arltele-akake tyatye Ikwerenhele Ikwere akwetethe warrke-irremele. Rarle thewe, chair-elarle anerle-anemeke, itnenhe arntarnte-aremele, re itnekenge akwetethe anerle-aneme.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Itne kwenhe awethe angayakwe-irretyakenhe anetyenhe nhenge kwatyeke angkethakwe-irretyakenhe anetyenhe. Kenhe arlenngele apeke urele apeke itnenhe awethe ampetyakenhe anetyenhe.
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não cairá sobre eles sol, e nenhum calor abrasador,
17 Kele Yepe-Yepe Akwerrke, chair mwerre akngerrele-arle anemeke, re itnenhe akayake-iletyenhe mwantyele arntarnte-aremele, yepe-yepe arntarnte-arentye akngerrele yepe-yepe ikwerenhe areye-arrpe arntarnte-areme-arteke. Arrantherre itelareme nthakenhe-arle yepe-yepe arntarnte-arentye akngerrele yepe-yepe ikwerenhe areye kwatye-werne antywetyeke akngeme. Nhenge itne apeke kwatye yanhe-arteke antywerlenge itne itethe akwete-ante anetyenhe. Ngkartele kwenhe alkngultye itnekenhe urrparetyenhe, nhenge itne awethe artnetyakenhe anetyenhenge.”
17 pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.