Apocalipse 7
Angkentye Mwerre (AER) vs NTLH
1 Nhenge ikwere-iperrele the areke alkere-arenye four-pele tnerlte-anerlenge, anyente kwenhe Ikngerrele tnerle-anetyame, anyente akenhe Alturlele, anyente akenhe Ayerrerele, anyente akenhe Antekerrele. Itne kwenhe aperretyame rlkele werneme-ketye, re wernetyakenhe anetyeke apmere ahelhe nhenhe akethe-ante arrerneme-ketye, kwatye alaye-arlke, arne areye-arlke.
1 Depois disso vi nos quatro cantos do mundo quatro anjos em pé. Eles estavam segurando os quatro ventos da terra a fim de que nenhum vento soprasse sobre ela, nem sobre o mar, nem sobre nenhuma árvore.
2 The anteme areke alkere-arenye arrpenhe Ikngerre-ngentyele atyenge-werne-atheke apetyerlenge. Kenhe re akenhe iltye ikwerenhele atnyeneke arne nhenge imperre arrernetyeke, nhenge re tyerrtye areyeke-arleke imperre arrernetyenhenge Ngkarte-kenhe areye-arle atyene anemeke. Re alkere-arenye four-peleke arnterre anthurre angkemele rlkele-arle aperretyameke werneme-ketye,
2 Então vi outro anjo, que subia do lado leste e que tinha na mão o sinete do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte para os quatro anjos que tinham recebido o poder de fazer estragos na terra e no mar.
3 “Akwete akarelhaye, ahelhe-arlke, kwatye alaye-arlke, arne areye-arlke akwete akethe-ante arrernetyale anaye. Anwerne kwenhe urle itne-kenheke-arleke imperre arrernetyeke Ngkarte-arle arratye itelaremeke, warrke Ikwerenhe-arle aywerrkele mpwarerlte-anemeke.” Re kele urleke-arleke intelhe-iletyeke irreke yanhe areyeke warrke Ngkarte-kenhe-arle aywerrkele mpwarerlte-anemeke.
3 O anjo disse: — Não façam estragos na terra, nem no mar, nem nas árvores, até que marquemos com o sinete a testa dos
4 Alkere-arenyele anteme atyenge ileke, “Tyerrtye nhenhe areye kwenhe alere 12-pele artwe ampwe Israel-kenhe-ngentyele arrateke, yanhe kwenhe yerre anthurre aneme, 144,000. Arrule anthurre-arle Israel-ele alere twelve-pele atnyeneke-arle, alere itnekenhe arritnye aneke Judah, Reuben, Gad, Asher, Naphtali, Manasseh, Simeon, Levi, Issachar, Zebulun, Joseph, Benjamin uthene. Itneke-ngentyele aneke nhenge atyemeye areye ikwerenge-ntyele akwerrke-ipenhe atningke-ame-atningke-irreke.
4 Aí me foi dito o número dos que foram marcados: eram cento e quarenta e quatro mil. Eles pertenciam a todas as tribos do povo de Israel, doze mil de cada tribo: de Judá, Rúben, Gade, Aser, Naftali, Manassés, Simeão, Levi, Issacar, Zebulom, José e Benjamim.
5 Kele itne urle itne-kenheke-arleke imperre arrerneke:
5 — ausente —
6 atyemeye 12,000 peleke Asher-kenhe areye-ngentyele,
6 — ausente —
7 atyemeye 12,000 peleke Simeon-kenhe areye-ngentyele,
7 — ausente —
8 atyemeye 12,000 peleke Zebulun-kenhe areye-ngentyele,
8 — ausente —
9 Ikwere-iperrele anteme the tyerrtye atningke anthurre areke tnerlte-anerlenge, yanhe ikwerele atningke anthurre aneke, nthakentye apeke uyarne itelareme. Itne kwenhe apmere arrpe-anenhe-ngentyele apetyeke, angkentye arrpe-anenhe itne angkeke, apmere ahelhe arrpe-anenhe-ngentyele, ayenpe arlkenye arrpe-anenhe-ngentyele. Itne chair mwerre akngerre anthurrenge arrekwele tnerrirretyame, Yepe-Yepe Akwerrke-artekenge-arlke, itne ingkirreke mantere mperlkereke irrpeke. Iltye itnekenhele itne arlpelhe arlpentye akngerre atnyeneke nhenge arne date-ngentyele-arteke.
9 Depois disso olhei e vi uma multidão tão grande, que ninguém podia contar. Eram de todas as nações, tribos , raças e línguas. Estavam de pé diante do trono e do Cordeiro, vestidos de roupas brancas, e tinham folhas de palmeira nas mãos.
10 Itne anteme arlkeke alakenhe angkemele, “Ngkarte, chair-elarle anemeke uthene Yepe-Yepe Akwerrke-arteke uthenele anwernenhe akayake-ileke-arle, anwernenhe mwantyele arntarnte-aremele ilweme-ketye. Anwerne anteme renhe-atherrenhe akwetethe akertne utyernerlte-anemele tnaketyenhe.”
10 E gritavam bem alto: — Do nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro vem a nossa salvação.
11 Kenhe alkere-arenye ingkirreke akenhe chair yanhe ikwerele tnerrirreke, alartetye 24 areye-arlke, atnunthe 4-pele-arlke. Itne ingkirreke anthurre artepe kwene-irremele, ulperre interrirremele, Ngkarte akertne utyernemele tnakewarreke,
11 Todos os anjos estavam de pé em volta do trono, dos líderes e dos quatro seres vivos. Então eles se jogaram diante do trono, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
12 alakenhe angkemele, “Yewe, Unte Ngkarte anwerne-kenhe kwenhe arratye mwerre anthurre aneme, Unte kwenhe ingkirreke anthurre ilyernpenye anthurrele akwetethe mpwareme, akaperte altywerele mpwarerle-anemele. Anwerne kwenhe Ngkwenge akwetethe akangkemele aneme Ngenhe akwetethe tnakewarremele. Unte kwenhe Ngkarte anwerne-kenhe itethe akwete-ante anerle-aneme. Ye, yanhe kwenhe mwerre aneme.”
12 dizendo: —
13 Kenhe alartetye anyentele akenhe ayenge apayuthneke, “Angwenhe apeke-ame tyerrtye nhenhe areye mantere mperlkere-akerte? Nthenhe-ngentyele-ame itne apetyeke?”
13 Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?
14 Ayenge anteme ikwere angkeke, “Yekwe, ayenge akutne. Unte apeke-arle itelareme.”
14 — Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.
15 Alakenhe ikwerenge anteme itne kwenhe chair mwerre akngerre Ngkarte-kenhenge arrekwele tnerlte-aneme, ingwartentyele arltele-akake tyatye Ikwerenhele Ikwere akwetethe warrke-irremele. Rarle thewe, chair-elarle anerle-anemeke, itnenhe arntarnte-aremele, re itnekenge akwetethe anerle-aneme.
15 É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.
16 Itne kwenhe awethe angayakwe-irretyakenhe anetyenhe nhenge kwatyeke angkethakwe-irretyakenhe anetyenhe. Kenhe arlenngele apeke urele apeke itnenhe awethe ampetyakenhe anetyenhe.
16 Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.
17 Kele Yepe-Yepe Akwerrke, chair mwerre akngerrele-arle anemeke, re itnenhe akayake-iletyenhe mwantyele arntarnte-aremele, yepe-yepe arntarnte-arentye akngerrele yepe-yepe ikwerenhe areye-arrpe arntarnte-areme-arteke. Arrantherre itelareme nthakenhe-arle yepe-yepe arntarnte-arentye akngerrele yepe-yepe ikwerenhe areye kwatye-werne antywetyeke akngeme. Nhenge itne apeke kwatye yanhe-arteke antywerlenge itne itethe akwete-ante anetyenhe. Ngkartele kwenhe alkngultye itnekenhe urrparetyenhe, nhenge itne awethe artnetyakenhe anetyenhenge.”
17 Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.