Apocalipse 20

Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yanhe ikwere-iperrele the areke alkere-arenye alkere akertne-ngentyele kwene-akerle apetyerlenge iltye akwe-arratyele re chain arlpentye lterrke akngerre arntwirrkeke, iwenhe-akweye ikwere-arlke-akerte iperte akngerre renhe altywere-iletyeke.
1 E vi descer do céu um anjo, que tinha a chave do abismo e uma grande cadeia na sua mão.
2 Re apetyeke apmwe kwatye-arenye renhe arntwirrkemele re renhe chain lterrke akngerrele ayernemele renhe ipmentye impeke anetyeke uterne 1,000-eke-atwetye. Apmwe kwatye-arenye yanhe re kwenhe apmwe arrekwele anthurrenge-arle anetyarte, apmwe nhenge arrentye Satan arritnye.
2 Ele prendeu o dragão, a antiga serpente, que é o Diabo e Satanás, e o amarrou por mil anos.
3 Alkere-arenye re-anteme arriwe altywere-ileke, re apmwe renhe iperte akngerreke-arleke iwemele, arriwe key ikwerele martemele metyileme. Ikwere-iperrele aneke martelhentye akwete, arrpenhele renhe uyarne altywere-ileme uterne 1,000-eke-atwetye, apmwe yanhe apeke arrateme-ketye, tyerrtye areyeke awethe-ame-awethe urrtyirreme-ketye. Renhe-arle iperte akngerrele uterne 1,000-eke-atwetye atnyeneke-iperrele, kele alkere-arenyele anteme renhe arratelhe-ileke imerte renhe ipmentye impemele akweke wareke.
3 Lançou-o no abismo, o qual fechou e selou sobre ele, para que não enganasse mais as nações até que os mil anos se completassem. Depois disto é necessário que ele seja solto por um pouco de tempo.
4 Ikwere-iperrele anteme the areke tyerrtye atningke anthurre chair mwerre akngerre ikwere areyele anerlenge. Ngkartele itnenhe alartetye anetyeke arrerneke imerte itnenhe ilemele tyerrtye areye court-eke ngkernetyeke itneke itirremele anetyeke. The tyerrtye areye areke, arrpenhe areyele akaperte itnekenhe akeke-arle itne-arle kwenhe tyerrtye areyeke Jesus-akerte iletyartenge, iwenhe angkentye Ngkarte-kenhe angkemele anteye. Itne kwenhe arrentye renhe tnaketyakenhe anetyarte, itne artepe anemele kwene-irretyakenhe aneke, itne tnaketyakenhe arne yanhe renhe arrentye-arteke-arle anekeke tyerrtye areyele-arle mpwarekeke. Itne kwenhe imperre arrentye-kenhe atnyenetyakenhe aneke, arrangkwe anthurre-arle, nhenge urlele apeke, iltyele apeke, arrangkwe-arle. Irrerlknge inteke-arle nhenhe areye awethe anteye itethe-irrirtnemele, itne Jesus-nge apurte-irremele ikwerenge alartetye areye irreke uterne 1,000-eke-atwetye.
4 Então vi uns tronos; e aos que se assentaram sobre eles foi dado o poder de julgar; e vi as almas daqueles que foram degolados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus, e que não adoraram a besta nem a sua imagem, e não receberam o sinal na fronte nem nas mãos; e reviveram, e reinaram com Cristo durante mil anos.
5 Nhenhe areye kwenhe arrekwelenye areye aneme ilweke-arle awethe-anteye itethe-irrirtneke. Kenhe arrpenhe areye itethe-irrirtnetyakenhe akwete irrerlknge itnekenhe ware interrirreke akarelhemele uterne 1,000 uyerretyeke. Itne kwenhe Ngkarteke akarelhetyame itnenhe awethe itethe-ilirtnetyeke.
5 Mas os outros mortos não reviveram, até que os mil anos se completassem. Esta é a primeira ressurreição.
6 Ngkarte arrwekelenye nhenhe areyeke atnerte akangkentye anthurre awelhetyenhe itethe-arle-irrirtnekenge. Re itneke itirretyenhe atyewe arratye Ikwerenhe-arle aneme-arteke nhenge itnenhe akalkelhe-ileke-arle-iperrele, Re itnenhe ureke-arleke iwetyakenhe atherre-ngare ilwetyeke, arrangkwe-arle. Itne Ngkarte uthene Christ utheneke-tetye tyatye Ikwere-atherrenhele warrke-irretyenhe, itne kwenhe kwertengerle tyatye-kenhe anteye anetyenhe Christ-nge uterne 1,000 ikwerele-ureke.
6 Bem-aventurado e santo é aquele que tem parte na primeira ressurreição; sobre estes não tem poder a segunda morte; mas serão sacerdotes de Deus e de Cristo, e reinarão com ele durante os mil anos.
7 Nhenge uterne 1,000 anpere-irreke-arle alkere-arenye Ngkarte-kenhele arrentye Satan iperte akngerre ikwerenge-ntyele arratelhe-iletyenhe renhe irlwemele aywepetyenhe.
7 Ora, quando se completarem os mil anos, Satanás será solto da sua prisão,
8 Re iperte akngerre yanhe ikwerenge-ntyele arratetyenhe tyerrtye akurne areyeke apmere arrpe-anenhe-werne alhetyeke anteme itneke urrtyirremele angketyeke. Apmere yanhe areye arritnye arrpenhe atherre-akerte, Gog uthene Magog uthene. Arrentye Satan-ele tyerrtye akurne areye apurtelhe-iletyenhe tyerrtye Ngkarte-kenhe areyenge atwerretyeke. Atningke akngerre anthurre kwenhe itne anetyenhe yerre akweke areye-arteke.
8 e sairá a enganar as nações que estão nos quatro cantos da terra, Gogue e Magogue, cujo número é como a areia do mar, a fim de ajuntá-las para a batalha.
9 Itne apmere arrpe-anenhe-ngentyele apetyetyenhe apmere ingkirreke ahelhe anteke-ngentyele, irraweye tnetyenhe angkarre atwerremele nhenge Ngkarte-kenhe areye apmere itnekenhenge utepe-akerrirremele apmere yanhe Ngkarte-arle ahentye anthurre anemeke. Kenhe ure alkngenthe akngerre anthurre alkere-ngentyele kwene-akerle apetyetyenhe itnenhe ampetyeke akethe-ante arrernemele.
9 E subiram sobre a largura da terra, e cercaram o arraial dos santos e a cidade querida; mas desceu fogo do céu, e os devorou;
10 Kenhe alkere-arenye alartetye yanhele anteme arrentye Satan iwetyenhe, nhenge tyerrtye ingkirreke-arle urrtyirremele iletyarteke, apmere yanheke-arleke akwetethe-arle amperle-anemeke kwerte ntyenge irntirte-akerte, nthenhele-arle itne kwenhe arrentye renhe kele iweke-arle angkentye ilentye akngerre-arlke urrtye akwetethe-arle angkentye akngerre. Urele itnenhe ampetyenhe rlkerte-anthurre-ilemele, itne anteme uyarne anthurre itirretyenhe, arltele-akake ingwele-akake, akwete-ante-arle.
10 e o Diabo, que os enganava, foi lançado no lago de fogo e enxofre, onde estão a besta e o falso profeta; e de dia e de noite serão atormentados pelos séculos dos séculos.
11 Ikwere-iperrele the Ngkarte areke chair mperlkere akngerre-apenhele anerle-anerlenge. Nhenge re arratemele, apmere ahelhe nhenhe uthene alkere uthene uyerrerlenge tyerrtyele renhe-atherrenhe awethe aretyakenhe aneke.
11 E vi um grande trono branco e o que estava assentado sobre ele, de cuja presença fugiram a terra e o céu; e não foi achado lugar para eles.
12 — ausente —
12 E vi os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono; e abriram-se uns livros; e abriu-se outro livro, que é o da vida; e os mortos foram julgados pelas coisas que estavam escritas nos livros, segundo as suas obras.
13 — ausente —
13 O mar entregou os mortos que nele havia; e a morte e o além entregaram os mortos que neles havia; e foram julgados, cada um segundo as suas obras.
14 Ngkarte angkeke, tyerrtye areye ilwetyakenhe anetyenhe awethe, itne ahelhe ipertele intetyakenhe anetyenhe awethe. Re ure alkngenthe akngerre kweneke-arleke iweke yanhe areye Renhe-arle arratye itelaretyakenhe aneke, arrpenhe nhenge-arlke tyerrtye areye tnyante irrerlkngeke atwenhe-atwenhe. Ure alkngenthe akngerre yanhe re kwenhe apmere tyerrtye akurne areye-arle awethe atherre-ngare ilwetyenhe.
14 E a morte e o inferno foram lançados no lago de fogo. Esta é a segunda morte, o lago de fogo.
15 Tyerrtye nhenge yanhe areye arritnye pipe-nge-arle anetyakenhe aneke, nhenge Ngkartele-arle arritnye tyerrtye areye-kenhe intelhe-ileke akwete-ante-arle anetyenheke, Ngkartele itnenhe ure alkngenthe akngerreke-arleke iweke.
15 E todo aquele que não foi achado inscrito no livro da vida, foi lançado no lago de fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.