Apocalipse 18
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 Nhenhe ikwere-iperrele the areke alkere-arenye arrpenhe alkere-ngentyele apetyerlenge. Alkere-arenye nhenhe re kwenhe alartetye impene aneke rlterrke anthurre-arle anemeke. Kenhe ahelhe anteke nhenhe anthurre alkngenthe-irreme rarle kwenhe imparrkemele anthurre anekenge.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 Nhenge re apetyemele arteke arnterre anthurre arlkemele angkeke, “Ngkartele kwenhe apmere akngerre Babylon ataketyeke aneme tyerrtye ingkirreke anthurre apmere ikwerele kwenhe ilwetyenhe. Alakenhe ikwerenge anteme arrengkwelthe arrpe-anenhe apmere yanhe ikwerele anetyenhe, thipe akurne areye-arlke yanhe ikwerele anetyenhe.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 Tyerrtye apmere yanhe-arenye areyele kwenhe arne akurne areye akwetethe mpwarerlte-anetyarte. Itne mpwenye akngerre areye anetyarte. Kenhe tyerrtye apmere arrpe-anenhe-ngentyele apmere yanhe-werne alherlte-iwetyarte itnenhe arrkernemele, iwerre akurne itnekenhe apentemele. Alartetye areye apmere arrpe-anenhe-ngentyele apmere ikwere-werne alhetyarte, arne akurne areye mpwarerlte-anetyeke alakenhe re-anteye. Kenhe arrpenhe areyele arne areye-arle apwerte ngkweltyeke antherretyarte, apmere yanhe ikwere-werne alhetyarte. Itne arne mwerre akngerre areye akngetyetyarte tyerrtye ankeyalthe areyeke sell-eme-iletyeke, apwerte ngkweltye akngerre inirtnemele. Tyerrtye ingkirreke arerte-irreke ngkwarle-arle antyweke-iperre-arteke.” Alakenhe renhe alkere-arenye yanhele atyenge ileke.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 Awethe-anteye the Ngkarte aweke alkere-ngentyele angkerlenge. Re kwenhe alakenhe angkeke,
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 Itne kwenhe arne akurne areye akwetethe mpwarerlte-aneme,
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 Kele Ngkarte anteme alkere-arenye yanhe areyeke angkeke, yanhe areye-arle Re ilekeke itnenhe arriletyeke,
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 Tyerrtye yanhe areye apmere akngerre yanhele-arle anetyarte ayeyele ilelherlte-anetyarte.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 Itne-arle alakenhe tnakelherlenge, lyete ware The anteme itnenhe atwetyenhe, itne uyarne anthurre itirretyenhenge.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 Nhenge apmere akngerre yanhe re amperlenge, ure akwerte antyure akngerre akeme-irretyenhe, alartetye areye apmere arrpe-anenhe-arenyele aretyenhe imerte arnterre anthurre arrangkemele. Alartetye areye apmere arrpe-anenhe-ngentyele itne kwenhe yanhe ikwere-werne alhetyarte, mpwenye ikngwetyarte, arne akurne areye mpwaremele, iwenhe apeke ikwere itne akangkemele anetyeke. Itne anteme kwerte antyure yanhe renhe apmere arlenge-ngentyele aretyenhe, itne apmere yanhe ikwere arnterre anthurre artnetyenhe, Ngkartele-arle kwenhe renhe urele iterlenge renhe akethe-ante arrernemele.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 Apmere arlenge-ngentyele itne tnemele aretyenhe atere-irremele nhenge Ngkartele itnenhe-arlke urele iteme-aketye. Yanhe ikwerele tnemele anteme itne itirretyenhe nhenge nthakenhe-arle arne areye anetyarte-akerte. Itne angketyenhe, “Ayekaye, akunye areye. Yanhe areye apmere akngerre yanhele-arle aneme uyerreke anthurre. Apmere akngerre yanhe kwenhe mwerre akngerre anthurre anetyarte, tyerrtye areyele renhe tnaketyarte. Kenhe Ngkartele akenhe renhe urele iteke imerte renhe iparrpe-iparrpe anthurre atakemele.”
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 Kenhe tyerrtye areye, arne areye-arle apwerte ngkweltyeke antherrentye akngerre, apmere yanhe ikwere irnterre anthurre arrangketyenhe, tyerrtye areye arne areye-arle itneke-ngentyele apwerte ngkweltyele inetyarte, itne-arlke apeke kwenhe ilweke. Itne kwenhe itneke-ngentyele apwerte ngkweltye awethe uyarne ineme.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 Itne apatemele anthurre uyarne itelaretyenhe iwenhe apeke renhe mpwaretyeke. Itne apayuthnerremele anetyenhe, “Angwenhele-ame gold uthene silver uthene anwerne-kenhe inetyenhe, apwerte mwerre akngerre arrpenhe areye-arlke? Angwenhele-ame mantere arlkenye arrpenhe mwerre akngerre areye anwerne-kenhe inetyenhe, antere unpe mwerre-angkere ntyeme-arlke? Angwenhele-ame arne arrpenhe mwerre akngerre areye inetyenhe anwerne-arle apwerte-ngentyele metal-ngentyele mpwarekeke? Uyerreke kwenhe, tyerrtye areye arne mwerre akngerre areye-arle anwerneke-ngentyele inetyarte kwenhe ingkirreke anthurre ilwerrirreke.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 Kele angwenhele-ame arne ntyentye mwerre akngerre nhenhe areye anwerne-kenhe inetyenhe, ngkwarle, antere, merne ulpmenthe, annge wheat, pweleke, yepe-yepe, nanthe areye, wagon areye-arlke, arne arrpenhe ingkirreke-arlke anwerne-arle atnyenemeke? Angwenhele-ame warrkene nhenhe areye anwerne-kenhe inetyenhe? Uyerreke kwenhe, tyerrtye areye arne mwerre akngerre areye-arle anwerneke-ngentyele inetyarte kwenhe ingkirreke anthurre ilwerrirreke.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 Arne mwerre akngerre ingkirreke itne-arle atnyenetyarte uyerreke, apwerte ngkweltye ingkirreke, arne mwerre akngerre arrpenhe areye kwenhe arrangkwe aneme. Itne kwenhe arne yanhe areye-arteke awethe atnyenetyakenhe anetyenhe, arrangkwe anthurre-arle.”
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 Itne alakenhe angketyenhe, itne-arle kwenhe apmere akngerre yanhe ikwere-werne alhetyarte arne arrpenheke-arrpenhe areye antherretyeke apwerte ngkweltye akngerre inemele. Artwe yanhe areye kwenhe arlengele atere tnetyenhe Ngkartele itnenhe anteme apeke urele iteme-ketye anteye. Ikwere iperre anteme itne irnterre anthurre arrangkemele alkngultye thelelheke.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 Itne anteme angketyenhe, “Ayekaye akunye-apenhe areye. Akurne akngerre anthurre itneke irreke-arle. Yanhe areye apmere akngerre yanhe ikwerele-arle anemeke kwenhe uyerreke. Yanhe areye mantere mwerre arlkenye arrpenhe anthurreke-arle irrpetyarte. Itne ite-kenhe areyeke irrpetyarte iltye-kenhe areye-arlke gold-engentyele-arle apwerte tyeperre anthurre-ngentyele-arlke-arle mpwarekeke.
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 Kenhe iparrpe anthurre Ngkartele arne mwerre akngerre ingkirreke anthurre atakeke.”
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 Itne mwantyele aretyenhe ure kwerte antyure akngerre akeme-irrerlenge arlenge nhakwe. Itne anteme angkerretyenhe, “Apmere akngerre arrpenhe ingkirreke kwenhe nhenhe-arteke anetyakenhe aneke. Apmere yanhe kwenhe arrpenhe ingkirrekenge akngerre anthurre ulkere.”
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 Nhenge itne renhe aremele, atnerte akngarte-anthurre-iwelhemele irretyenhe, arlpmenyele mperlkere anthurre ilelhemele. Itne irnterre anthurre arrangkemele angketyenhe, “Akunye-apenhe areye, akurne anthurre irreke tyerrtye areyeke apmere akngerre yanhele-arle anemeke, itne kwenhe iparrpe-iparrpe anthurre ilwerrirreke. Tyerrtye ingkirrekele apmere arrpe-anenhe-ngentyele kwenhe itnenhene akertne utyernetyarte. Yanhe areye boat akngerre-akerte areye arne arrpe-anenhe itneke-werne akngetyemele apwerte ngkweltye akngerre inetyarte. Lyete anteme akenhe Ngkartele-arle apmere Babylon iparrpe atakeke arne mwerre akngerre ingkirreke-arlke yanhe ikwere-arle anekeke.”
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 Kele anteme arrpenhe alkere akertne-ngentyele angkeke, “Arrantherre alkere akertnele-arle anemeke, akangkemele anaye, apmere Babylon-eke nthakenhe-arle-irretyenhe! Arrantherre kwenhe Ngkarte-kenhe areye aneme, arrantherre angkentye Ngkarte-kenhe-arle ilerle-apetyeke yernekeke, nhenge yanhe ayeye-arlke Ngkarteke-arle angkekeke, akangkemele anerrirraye, Ngkartele-arle kwenhe arratye mpwaretyenhe nhenge Re tyerrtye Babylon-arenye areye arrilemele itne-arle kwenhe arrekantherre arne akurne anthurre mpwarekenge!”
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 Kele alkere-arenye lterrke akngerre anthurrele anteme apwerte akngerre anthurre, athere akngerre-apenhe-arteke, akertne-ileke imerte kwatye alayeke-arleke iwemele. Re anteme alakenhe angkeke, “The kwenhe apwerte yanhe kwatye alayeke-arleke iweke, re uyerreke anteme. Kele, alakenhe renhe-arteke Ngkartele apmere akngerre yanhe Babylon ataketyenhe renhe akethe-ante arrernemele athirnte-iletyenhe, arrantherre anteme renhe uyarne aretyenhe.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 Arrpenhe anyente-ante-arle anetyakenhe alyelhentye-arle mwerre alyelhetyeke anemeke apmere yanhe ikwerele, arrpenhe-arle anetyakenhe guitar akangkemele arrkene-irremele anetyenhe. Arrangkwe anteme kwenhe lyete anetyenhe, nterte anthurre anteme anetyenhe. Arrpenhe anyente anetyakenhe merne ntange athetyeke, awetheke arrangkwe tyerrtye nhenhe ingkirreke-arle kwenhe ilwetyenhenge.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 Apmere akngerre yanhe ikwerenge, arrpenhe anyenteke arrangkwe anetyenhe alkngenthe iletyeke. Artwe uthene arelhe uthene awethe anewe-aketyakenhe anetyenhe. Tyerrtye yanhe areye apmere yanhe ikwerenge-ntyele-arle arne areye apwerte ngkweltyeke antherretyarteke kwenhe ilyernpenye anthurre aneke. Tyerrtye apmere arrpe-anenhe-ngentyele kwenhe itnenhe akertne utyernetyarte. Ngangkere areye akenhe urrtye akwetethe angkentye akngerre, kenhe tyerrtye apmere arrpenhe areye-ngentyele itnenhe arratye akwete itelaretyarte. Kenhe arne ingkirreke anthurre apmere akngerre ikwerele atakelhemele uyerretyenhe.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 “Tyerrtye Babylon-arenye areyele kwenhe irrerlknge atwetyarte nhenge yanhe areye angkentye Ngkarte-kenhe ilerlte-apetyeke-arle yerneke, nhenge yanhe areye-arlke Ngkarteke-arle angketyeke. Itne Ngkarte-kenhe areye ingkirreke irrerlknge atwetyarte. Alakenhe ikwerenge anteme Ngkartele apmere akngerre Babylon akethe-ante arrerneke tyerrtye ingkirreke yanhe-arenye areye-arlke uyerrelhe-ilemele.”
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.