2 Timóteo 4
Angkentye Mwerre (AER) vs NVT
1 Timothy, the ngenhe irlpangkelhe-ileme, Jesus rarle apetye-alpetyenhenge anthurre tyerrtye ingkirreke anthurreke itirretyeke, ilweke-arle areyeke-arlke, itethe akwete areyeke-arlke, akaltye-irretyeke itne apeke renhe arratye itelarekenge, ithwenge apeke. Nhenge re ahelhe nhenhe-werne awethe apetye-alpetyenhe re alartetye anthurre anetyenhenge anteme. The ngkwenge arne arrpenheme-akerte iletyeke ahentye aneme unte-arle mpwaretyenhenge. The ngenhe irlpangkelhe-ileme Ngkarte uthene Jesus Christ uthenele mwantyele arerle-anerremenge aretyeke unte-arle apeke arne nhenge areye mpwaretyeke ithwenge apeke.
1 Eu lhe digo solenemente, na presença de Deus e de Cristo Jesus, que um dia julgará os vivos e os mortos quando vier para estabelecer seu reino:
2 Ayeye Ngkarte-kenhe tyerrtye areyeke akwete ilaye. Itne apeke ngenhe aweme, ithwenge apeke. Kele mwerre-arle. Itneke Ayeye Mwerre-ante ware akwete ilaye. Unte apeke tyerrtye yanhe areye areme akurnentye apeke alherlte-iwerlenge, alakenhe ware itneke angkaye, “Arrantherre kwenhe iwerre akurnentye alheme.” Alakenhe-arle angkeke iperre itneke imernaye ayeye nhenhe arratye itne Ngkarteke arratye anetyeke. Itne apeke iwerre arratye mwerrele alhemenge, itneke ilaye Ngkarte-arle itneke akangkemenge. Nhenge unte apeke itnenhene akaltyele-antheme, mwantye anaye nterte anetyeke itnekenge.
2 pregue a palavra. Esteja preparado, quer a ocasião seja favorável, quer não. Corrija, repreenda e encoraje com paciência e bom ensino.
3 Lyete tyerrtye atningke anthurrele ngenhe awerrirreme Ayeye Mwerre ilerlenge. Kenhe urreke apeke itne ngenhe awetyakenhe, arrangkwe-arle. Itne awerrirretyeke ahentye-anetyakenhe anteme-arle ayeye arratye mwerre, arrangkwe-arle. Itne-arle untherrirretyenhe akaltyele-anthenhe-anthenhe arrpenhe areyeke ayeye arrpenhe areye-akerte-arle. Akaltyele-anthenhe-anthenhe arrpenhe yanhe areyele itnenhe angkentye areye akaltyele-antheme, itne-arle awerrirretyeke ahentye-anetyenhenge, kenhe angkentye yanhe areye nhenge arratye anetyakenhenge.
3 Pois virá o tempo em que as pessoas já não escutarão o ensino verdadeiro. Seguirão os próprios desejos e buscarão mestres que lhes digam apenas aquilo que agrada seus ouvidos.
4 Tyerrtye yanhe areyele awerrirretyakenhe ayeye arratye Jesus-kenhe, arrangkwe-arle. Itne anteme ikwere awelhetyakenhe, ikwere yewe angkerrirretyakenhele. Kenhe itne akenhe awerrirretyenhe ayeye arrekwelenye areye-kenhe ware.
4 Rejeitarão a verdade e correrão atrás de mitos.
5 Timothy, itne-arteke anetyale anaye. Urreke apeke ngkwenge akurne anetyenhe. Nhenhe ikwerele ureke itirretyale anaye, alhwarrpe-irretyale anaye. Nhenge akurne apeke nhenge ngkwenge irreme, akurnentye alhetyale, Jesus akwete apenterle-anaye. Ayeye Mwerre akwete itneke ilaye. Urrkapentye nhenhe renhe uyerrelhe-ilaye ngenhe Rarle anthekeke.
5 Você, porém, deve manter a sobriedade em todas as situações. Não tenha medo de sofrer. Trabalhe para anunciar as boas-novas e realize todo o ministério que lhe foi confiado.
6 Ayenge ampwe-arle-irreke, ingwenthe ware apeke ayenge ilwetyenhe. The apmere nhenhe ingkerne iwerle-alheme. Lyete ayenge anthelheme Ngkarteke ngkwarle-arteke kwertengerle tyatye-arenye areyele-arle thelirrerirretyarte kere itne-kenheke-arleke nhenge itne-arle kere nhenge iterrirretyarte kele imerte Ngkarte antherrirremele. Alakenhe renhe ayenge-arle Ngkarteke anthelhemele-arteke.
6 Quanto a mim, minha vida já foi derramada como oferta para Deus. O tempo de minha morte se aproxima.
7 Ayenge arnterre anthurre Ngkarteke urrkaperle-anetyarte, the warrke uyerrelhe-ileke Rarle ayenge antheke mpwaretyeke, the akwete anthurre Jesus arratye itelaremele.
7 Lutei o bom combate, terminei a corrida e permaneci fiel.
8 Ayenge atnerrele akarelheme arne mwerre akngerre nhenge inetyeke Ngkartele-arle yanhe areye anthetyenhenge Renhe-arle arratye itelarerrirrekenge, iwerre arratye Ikwerenhe-arle apenterlte-anetyarteke. Urreke, arlte ingkernenge, Jesus-ele tyerrtye ingkirreke mwantyele aretyenhe itnenhene apayuthnetyenhe nhenge itne apeke renhe arratye itelareme apeke renhe arratye itelaretyakenhe apeke. Ikwere iperre Re ayenge anthetyenhe arne mwerre renhe ayenge anteme Ikwerenge akwete-ante anetyenhenge. Ikwerenge-arle ayenge-ante anetyakenhe-arle anetyenhe, arrangkwe-arle. Kenhe angwenhe apeke re akenhe Jesus-eke ahentye anthurre aneme ikwere mwantye akarelheke nhenge rarle apetyalpetyenhenge, re-arlke Ikwerenge anetyenhenge.
8 Agora o prêmio me espera, a coroa de justiça que o Senhor, o justo Juiz, me dará no dia de sua volta. E o prêmio não será só para mim, mas para todos que, com grande expectativa, aguardam a sua vinda.
9 — ausente —
9 Por favor, venha assim que puder.
10 — ausente —
10 Demas me abandonou, pois ama as coisas desta vida e foi para Tessalônica. Crescente foi embora para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke-ante-arle nhenhe ikwerele atyengenge apmere Rome-le aneme. Mark atyenge inetyeke alhaye. Renhe akngetye-alpaye nhenhe atyenge-werne ilerne urrkapetyenhenge apurte.
11 Apenas Lucas está comigo. Traga Marcos com você, pois ele me será útil no ministério.
12 Kenhe artwe arrpenhe nhenge Tychicus arritnye, the renhe ngkwenge-werne yerneme pipe nhenhe-akerte apmere Ephesus-werne ngenhe re anthetyeke.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Unte apeke nhenhe-werne apetyerlenge, antyame atyinhe akngetye-alpaye tharle Carpus-enge iwerle-alheke apmere Troas ikwerele. Pweke nhenge areye-arlke akngetyaye pipe-ngentyele-arle mpwareke akenhe arrpenhe nhenge areye-arlke yenpe-ngentyele-arle mpwareke. Ayenge ahentye anthurre aneme pweke nhenge areyeke nanikute yenpe-ngentyele-arle mpwareke.
13 Quando vier, não se esqueça de trazer a capa que deixei com Carpo, em Trôade. Traga também meus livros e especialmente meus pergaminhos.
14 Kenhe artwe nhenge Alexander arritnye, re mpwarentye akngerre arne areye steel-engentyele apwerte gold-engentyele, re ayenge akurne anthurre awelhetyeke mpwareme. Kenhe Ngkartele akenhe renhe ipmentye iwetyenhe akayake-iletyakenhele anetyenhe atyenge.
14 Alexandre, o artífice que trabalha com cobre, me prejudicou muito, mas o Senhor o julgará pelo que ele fez.
15 Timothy, arntarnte-arelhaye Alexander ikwere-ketyenge. Nhenge the Ayeye Mwerre ilerle-apetyarte tyerrtye areyeke, yanhe ikwerele ureke Alexander anwerneke akwetethe ahele-ahele angkerretyartenge. Alakenhe ikwerenge arntarnte-arelhaye ikwere-ketyenge.
15 Tome cuidado com ele, porque se opôs fortemente a tudo que dissemos.
16 Arrwekele-arle ayenge court ikwerele tneke, arrpenhe atyenge-arle arrkngente angketyakenhe, arrangkwe anthurre. Itne ingkirreke ayenge ipmentye iwerrirreke. Kele mwerre-arle. Kenhe the akenhe Ngkarte apayuthnetyenhe itneke ahele-irretyakenhe anetyeke atyenge-ntyele.
16 Na primeira vez que fui levado perante o juiz, ninguém me acompanhou. Todos me abandonaram. Que isso não seja cobrado deles.
17 Nhenge ayenge court-ele tnetyame, yanhe ikwerele ureke Jesus atyengenge-arle aneke. Re ayenge atnerre-ileke, atnewe-atnewe-irretyeke the iletyeke Jew anetyakenhe areyeke Ayeye Mwerre ikwere-akerte. Alakenhe rarle mpwareke, itne ayenge ilwetyeke-ante atwetyakenhe.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças para que eu pudesse anunciar as boas-novas plenamente, a fim de que todos os gentios as ouvissem. E ele me livrou da boca do leão.
18 Ingkirreke atyenge-akerte angkerreme apeke. Tyerrtye itne apeke ayenge atwetyeke, itne apeke ayenge irrerlknge atwerrirretyenhe. Kele mwerre-arle. Jesus-elarle ayenge arntarnte-aretyenhenge. Re apmere impene akertne-werne ayenge akngetyenhe, re tyerrtye ingkirreke anthurreke alartetye anthurre akwetethe anetyenhe. Alakenhe ikwerenge renhe anwerne-arle akwetethenhe utyernemele anthurre tnaketyeke! Kele mwerre-arle. Alakenhe rarle aneye!
18 Sim, o Senhor me livrará de todo ataque maligno e me levará em segurança para seu reino celestial. A Deus seja a glória para todo o sempre! Amém.
19 Timothy, arelhe nhenge Priscilla arritnyeke angketyeke alhaye, anewe ikwerenhe Aquila-ke Onesiphorus-eke-artweyeke-arlke. Itneke ilaye ayenge-arle mwerre aneme.
19 Envie minhas saudações a Priscila e a Áquila e à família de Onesíforo.
20 Artwe nhenge Erastus arritnye, re apmere Corinth ikwerele akwete aneme. Rarle nhenhe-werne apetyetyakenhele aneke. Artwe nhenge Trophimus, the renhe apmere Miletus-eke iwerle-alheke rlkerte-arle anerlenge.
20 Erasto ficou em Corinto, e deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Timothy, iparrpe apetyaye urinpe akwete anteme-arle-nge, alhwerrpe anteme irreketyenge. Kenhe tyerrtye yanhe areye Eubulus, Pudens, Linus, Claudia-arlke, tyerrtye arrpenhe Jesus-kenhe areye, itne ngkwenge ilerrirretyeke ahentye-aneme itne-arle nhenge mwerre aneme.
21 Faça todo o possível para estar aqui antes do inverno. Êubulo lhe manda lembranças, e também Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Timothy, the Jesus alakenhe apayuthneme, “Jesus, Timothy-nge anaye. Ikwere mwerre akangkentye anaye atyewikwe ikwerenhe areyenge-arlke.” Kele.
22 Que o Senhor esteja com seu espírito. E que a graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.