2 Timóteo 4
Angkentye Mwerre (AER) vs ARIB
1 Timothy, the ngenhe irlpangkelhe-ileme, Jesus rarle apetye-alpetyenhenge anthurre tyerrtye ingkirreke anthurreke itirretyeke, ilweke-arle areyeke-arlke, itethe akwete areyeke-arlke, akaltye-irretyeke itne apeke renhe arratye itelarekenge, ithwenge apeke. Nhenge re ahelhe nhenhe-werne awethe apetye-alpetyenhe re alartetye anthurre anetyenhenge anteme. The ngkwenge arne arrpenheme-akerte iletyeke ahentye aneme unte-arle mpwaretyenhenge. The ngenhe irlpangkelhe-ileme Ngkarte uthene Jesus Christ uthenele mwantyele arerle-anerremenge aretyeke unte-arle apeke arne nhenge areye mpwaretyeke ithwenge apeke.
1 Conjuro-te diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos, pela sua vinda e pelo seu reino;
2 Ayeye Ngkarte-kenhe tyerrtye areyeke akwete ilaye. Itne apeke ngenhe aweme, ithwenge apeke. Kele mwerre-arle. Itneke Ayeye Mwerre-ante ware akwete ilaye. Unte apeke tyerrtye yanhe areye areme akurnentye apeke alherlte-iwerlenge, alakenhe ware itneke angkaye, “Arrantherre kwenhe iwerre akurnentye alheme.” Alakenhe-arle angkeke iperre itneke imernaye ayeye nhenhe arratye itne Ngkarteke arratye anetyeke. Itne apeke iwerre arratye mwerrele alhemenge, itneke ilaye Ngkarte-arle itneke akangkemenge. Nhenge unte apeke itnenhene akaltyele-antheme, mwantye anaye nterte anetyeke itnekenge.
2 prega a palavra, insta a tempo e fora de tempo, admoesta, repreende, exorta, com toda longanimidade e ensino.
3 Lyete tyerrtye atningke anthurrele ngenhe awerrirreme Ayeye Mwerre ilerlenge. Kenhe urreke apeke itne ngenhe awetyakenhe, arrangkwe-arle. Itne awerrirretyeke ahentye-anetyakenhe anteme-arle ayeye arratye mwerre, arrangkwe-arle. Itne-arle untherrirretyenhe akaltyele-anthenhe-anthenhe arrpenhe areyeke ayeye arrpenhe areye-akerte-arle. Akaltyele-anthenhe-anthenhe arrpenhe yanhe areyele itnenhe angkentye areye akaltyele-antheme, itne-arle awerrirretyeke ahentye-anetyenhenge, kenhe angkentye yanhe areye nhenge arratye anetyakenhenge.
3 Porque virá tempo em que não suportarão a sã doutrina; mas, tendo grande desejo de ouvir coisas agradáveis, ajuntarão para si mestres segundo os seus próprios desejos,
4 Tyerrtye yanhe areyele awerrirretyakenhe ayeye arratye Jesus-kenhe, arrangkwe-arle. Itne anteme ikwere awelhetyakenhe, ikwere yewe angkerrirretyakenhele. Kenhe itne akenhe awerrirretyenhe ayeye arrekwelenye areye-kenhe ware.
4 e não só desviarão os ouvidos da verdade, mas se voltarão às fábulas.
5 Timothy, itne-arteke anetyale anaye. Urreke apeke ngkwenge akurne anetyenhe. Nhenhe ikwerele ureke itirretyale anaye, alhwarrpe-irretyale anaye. Nhenge akurne apeke nhenge ngkwenge irreme, akurnentye alhetyale, Jesus akwete apenterle-anaye. Ayeye Mwerre akwete itneke ilaye. Urrkapentye nhenhe renhe uyerrelhe-ilaye ngenhe Rarle anthekeke.
5 Tu, porém, sê sóbrio em tudo, sofre as aflições, faze a obra de um evangelista, cumpre o teu ministério.
6 Ayenge ampwe-arle-irreke, ingwenthe ware apeke ayenge ilwetyenhe. The apmere nhenhe ingkerne iwerle-alheme. Lyete ayenge anthelheme Ngkarteke ngkwarle-arteke kwertengerle tyatye-arenye areyele-arle thelirrerirretyarte kere itne-kenheke-arleke nhenge itne-arle kere nhenge iterrirretyarte kele imerte Ngkarte antherrirremele. Alakenhe renhe ayenge-arle Ngkarteke anthelhemele-arteke.
6 Quanto a mim, já estou sendo derramado como libação, e o tempo da minha partida está próximo.
7 Ayenge arnterre anthurre Ngkarteke urrkaperle-anetyarte, the warrke uyerrelhe-ileke Rarle ayenge antheke mpwaretyeke, the akwete anthurre Jesus arratye itelaremele.
7 Combati o bom combate, acabei a carreira, guardei a fé.
8 Ayenge atnerrele akarelheme arne mwerre akngerre nhenge inetyeke Ngkartele-arle yanhe areye anthetyenhenge Renhe-arle arratye itelarerrirrekenge, iwerre arratye Ikwerenhe-arle apenterlte-anetyarteke. Urreke, arlte ingkernenge, Jesus-ele tyerrtye ingkirreke mwantyele aretyenhe itnenhene apayuthnetyenhe nhenge itne apeke renhe arratye itelareme apeke renhe arratye itelaretyakenhe apeke. Ikwere iperre Re ayenge anthetyenhe arne mwerre renhe ayenge anteme Ikwerenge akwete-ante anetyenhenge. Ikwerenge-arle ayenge-ante anetyakenhe-arle anetyenhe, arrangkwe-arle. Kenhe angwenhe apeke re akenhe Jesus-eke ahentye anthurre aneme ikwere mwantye akarelheke nhenge rarle apetyalpetyenhenge, re-arlke Ikwerenge anetyenhenge.
8 Desde agora, a coroa da justiça me está guardada, a qual o Senhor, justo juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amarem a sua vinda.
9 — ausente —
9 Procura vir ter comigo breve;
10 — ausente —
10 pois Demas me abandonou, tendo amado o mundo presente, e foi para Tessalônica, Crescente para a Galácia, Tito para a Dalmácia;
11 Luke-ante-arle nhenhe ikwerele atyengenge apmere Rome-le aneme. Mark atyenge inetyeke alhaye. Renhe akngetye-alpaye nhenhe atyenge-werne ilerne urrkapetyenhenge apurte.
11 só Lucas está comigo. Toma a Marcos e traze-o contigo, porque me é muito útil para o ministério.
12 Kenhe artwe arrpenhe nhenge Tychicus arritnye, the renhe ngkwenge-werne yerneme pipe nhenhe-akerte apmere Ephesus-werne ngenhe re anthetyeke.
12 Quanto a Tíquico, enviei-o a Éfeso.
13 Unte apeke nhenhe-werne apetyerlenge, antyame atyinhe akngetye-alpaye tharle Carpus-enge iwerle-alheke apmere Troas ikwerele. Pweke nhenge areye-arlke akngetyaye pipe-ngentyele-arle mpwareke akenhe arrpenhe nhenge areye-arlke yenpe-ngentyele-arle mpwareke. Ayenge ahentye anthurre aneme pweke nhenge areyeke nanikute yenpe-ngentyele-arle mpwareke.
13 Quando vieres traze a capa que deixei em Trôade, em casa de Carpo, e os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Kenhe artwe nhenge Alexander arritnye, re mpwarentye akngerre arne areye steel-engentyele apwerte gold-engentyele, re ayenge akurne anthurre awelhetyeke mpwareme. Kenhe Ngkartele akenhe renhe ipmentye iwetyenhe akayake-iletyakenhele anetyenhe atyenge.
14 Alexandre, o latoeiro, me fez muito mal; o Senhor lhe retribuirá segundo as suas obras.
15 Timothy, arntarnte-arelhaye Alexander ikwere-ketyenge. Nhenge the Ayeye Mwerre ilerle-apetyarte tyerrtye areyeke, yanhe ikwerele ureke Alexander anwerneke akwetethe ahele-ahele angkerretyartenge. Alakenhe ikwerenge arntarnte-arelhaye ikwere-ketyenge.
15 Tu também guarda-te dele; porque resistiu muito às nossas palavras.
16 Arrwekele-arle ayenge court ikwerele tneke, arrpenhe atyenge-arle arrkngente angketyakenhe, arrangkwe anthurre. Itne ingkirreke ayenge ipmentye iwerrirreke. Kele mwerre-arle. Kenhe the akenhe Ngkarte apayuthnetyenhe itneke ahele-irretyakenhe anetyeke atyenge-ntyele.
16 Na minha primeira defesa ninguém me assistiu, antes todos me desampararam. Que isto não lhes seja imputado.
17 Nhenge ayenge court-ele tnetyame, yanhe ikwerele ureke Jesus atyengenge-arle aneke. Re ayenge atnerre-ileke, atnewe-atnewe-irretyeke the iletyeke Jew anetyakenhe areyeke Ayeye Mwerre ikwere-akerte. Alakenhe rarle mpwareke, itne ayenge ilwetyeke-ante atwetyakenhe.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me fortaleceu, para que por mim fosse cumprida a pregação, e a ouvissem todos os gentios; e fiquei livre da boca do leão,
18 Ingkirreke atyenge-akerte angkerreme apeke. Tyerrtye itne apeke ayenge atwetyeke, itne apeke ayenge irrerlknge atwerrirretyenhe. Kele mwerre-arle. Jesus-elarle ayenge arntarnte-aretyenhenge. Re apmere impene akertne-werne ayenge akngetyenhe, re tyerrtye ingkirreke anthurreke alartetye anthurre akwetethe anetyenhe. Alakenhe ikwerenge renhe anwerne-arle akwetethenhe utyernemele anthurre tnaketyeke! Kele mwerre-arle. Alakenhe rarle aneye!
18 E o Senhor me livrará de toda má obra, e me levará salvo para o seu reino celestial; a quem seja glória para todo o sempre. Amém.
19 Timothy, arelhe nhenge Priscilla arritnyeke angketyeke alhaye, anewe ikwerenhe Aquila-ke Onesiphorus-eke-artweyeke-arlke. Itneke ilaye ayenge-arle mwerre aneme.
19 Saúda a Prisca e a Áquila e à casa de Onesíforo.
20 Artwe nhenge Erastus arritnye, re apmere Corinth ikwerele akwete aneme. Rarle nhenhe-werne apetyetyakenhele aneke. Artwe nhenge Trophimus, the renhe apmere Miletus-eke iwerle-alheke rlkerte-arle anerlenge.
20 Erasto ficou em Corinto; a Trófimo deixei doente em Mileto.
21 Timothy, iparrpe apetyaye urinpe akwete anteme-arle-nge, alhwerrpe anteme irreketyenge. Kenhe tyerrtye yanhe areye Eubulus, Pudens, Linus, Claudia-arlke, tyerrtye arrpenhe Jesus-kenhe areye, itne ngkwenge ilerrirretyeke ahentye-aneme itne-arle nhenge mwerre aneme.
21 Apressa-te a vir antes do inverno. Saúdam-te Êubulo, Pudente, Lino, Cláudia, e todos os irmãos.
22 Timothy, the Jesus alakenhe apayuthneme, “Jesus, Timothy-nge anaye. Ikwere mwerre akangkentye anaye atyewikwe ikwerenhe areyenge-arlke.” Kele.
22 O Senhor seja com o teu espírito. A graça seja convosco. ^Z
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.