2 Timóteo 4
Angkentye Mwerre (AER) vs NVI
1 Timothy, the ngenhe irlpangkelhe-ileme, Jesus rarle apetye-alpetyenhenge anthurre tyerrtye ingkirreke anthurreke itirretyeke, ilweke-arle areyeke-arlke, itethe akwete areyeke-arlke, akaltye-irretyeke itne apeke renhe arratye itelarekenge, ithwenge apeke. Nhenge re ahelhe nhenhe-werne awethe apetye-alpetyenhe re alartetye anthurre anetyenhenge anteme. The ngkwenge arne arrpenheme-akerte iletyeke ahentye aneme unte-arle mpwaretyenhenge. The ngenhe irlpangkelhe-ileme Ngkarte uthene Jesus Christ uthenele mwantyele arerle-anerremenge aretyeke unte-arle apeke arne nhenge areye mpwaretyeke ithwenge apeke.
1 Na presença de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar os vivos e os mortos por sua manifestação e por seu Reino, eu o exorto solenemente:
2 Ayeye Ngkarte-kenhe tyerrtye areyeke akwete ilaye. Itne apeke ngenhe aweme, ithwenge apeke. Kele mwerre-arle. Itneke Ayeye Mwerre-ante ware akwete ilaye. Unte apeke tyerrtye yanhe areye areme akurnentye apeke alherlte-iwerlenge, alakenhe ware itneke angkaye, “Arrantherre kwenhe iwerre akurnentye alheme.” Alakenhe-arle angkeke iperre itneke imernaye ayeye nhenhe arratye itne Ngkarteke arratye anetyeke. Itne apeke iwerre arratye mwerrele alhemenge, itneke ilaye Ngkarte-arle itneke akangkemenge. Nhenge unte apeke itnenhene akaltyele-antheme, mwantye anaye nterte anetyeke itnekenge.
2 Pregue a palavra, esteja preparado a tempo e fora de tempo, repreenda, corrija, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Lyete tyerrtye atningke anthurrele ngenhe awerrirreme Ayeye Mwerre ilerlenge. Kenhe urreke apeke itne ngenhe awetyakenhe, arrangkwe-arle. Itne awerrirretyeke ahentye-anetyakenhe anteme-arle ayeye arratye mwerre, arrangkwe-arle. Itne-arle untherrirretyenhe akaltyele-anthenhe-anthenhe arrpenhe areyeke ayeye arrpenhe areye-akerte-arle. Akaltyele-anthenhe-anthenhe arrpenhe yanhe areyele itnenhe angkentye areye akaltyele-antheme, itne-arle awerrirretyeke ahentye-anetyenhenge, kenhe angkentye yanhe areye nhenge arratye anetyakenhenge.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, sentindo coceira nos ouvidos, segundo os seus próprios desejos juntarão mestres para si mesmos.
4 Tyerrtye yanhe areyele awerrirretyakenhe ayeye arratye Jesus-kenhe, arrangkwe-arle. Itne anteme ikwere awelhetyakenhe, ikwere yewe angkerrirretyakenhele. Kenhe itne akenhe awerrirretyenhe ayeye arrekwelenye areye-kenhe ware.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, voltando-se para os mitos.
5 Timothy, itne-arteke anetyale anaye. Urreke apeke ngkwenge akurne anetyenhe. Nhenhe ikwerele ureke itirretyale anaye, alhwarrpe-irretyale anaye. Nhenge akurne apeke nhenge ngkwenge irreme, akurnentye alhetyale, Jesus akwete apenterle-anaye. Ayeye Mwerre akwete itneke ilaye. Urrkapentye nhenhe renhe uyerrelhe-ilaye ngenhe Rarle anthekeke.
5 Você, porém, seja sóbrio em tudo, suporte os sofrimentos, faça a obra de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ayenge ampwe-arle-irreke, ingwenthe ware apeke ayenge ilwetyenhe. The apmere nhenhe ingkerne iwerle-alheme. Lyete ayenge anthelheme Ngkarteke ngkwarle-arteke kwertengerle tyatye-arenye areyele-arle thelirrerirretyarte kere itne-kenheke-arleke nhenge itne-arle kere nhenge iterrirretyarte kele imerte Ngkarte antherrirremele. Alakenhe renhe ayenge-arle Ngkarteke anthelhemele-arteke.
6 Eu já estou sendo derramado como uma oferta de bebida. Está próximo o tempo da minha partida.
7 Ayenge arnterre anthurre Ngkarteke urrkaperle-anetyarte, the warrke uyerrelhe-ileke Rarle ayenge antheke mpwaretyeke, the akwete anthurre Jesus arratye itelaremele.
7 Combati o bom combate, terminei a corrida, guardei a fé.
8 Ayenge atnerrele akarelheme arne mwerre akngerre nhenge inetyeke Ngkartele-arle yanhe areye anthetyenhenge Renhe-arle arratye itelarerrirrekenge, iwerre arratye Ikwerenhe-arle apenterlte-anetyarteke. Urreke, arlte ingkernenge, Jesus-ele tyerrtye ingkirreke mwantyele aretyenhe itnenhene apayuthnetyenhe nhenge itne apeke renhe arratye itelareme apeke renhe arratye itelaretyakenhe apeke. Ikwere iperre Re ayenge anthetyenhe arne mwerre renhe ayenge anteme Ikwerenge akwete-ante anetyenhenge. Ikwerenge-arle ayenge-ante anetyakenhe-arle anetyenhe, arrangkwe-arle. Kenhe angwenhe apeke re akenhe Jesus-eke ahentye anthurre aneme ikwere mwantye akarelheke nhenge rarle apetyalpetyenhenge, re-arlke Ikwerenge anetyenhenge.
8 Agora me está reservada a coroa da justiça, que o Senhor, justo Juiz, me dará naquele dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 — ausente —
9 Procure vir logo ao meu encontro,
10 — ausente —
10 pois Demas, amando este mundo, abandonou-me e foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia, e Tito, para a Dalmácia.
11 Luke-ante-arle nhenhe ikwerele atyengenge apmere Rome-le aneme. Mark atyenge inetyeke alhaye. Renhe akngetye-alpaye nhenhe atyenge-werne ilerne urrkapetyenhenge apurte.
11 Só Lucas está comigo. Traga Marcos com você, porque ele me é útil para o ministério.
12 Kenhe artwe arrpenhe nhenge Tychicus arritnye, the renhe ngkwenge-werne yerneme pipe nhenhe-akerte apmere Ephesus-werne ngenhe re anthetyeke.
12 Enviei Tíquico a Éfeso.
13 Unte apeke nhenhe-werne apetyerlenge, antyame atyinhe akngetye-alpaye tharle Carpus-enge iwerle-alheke apmere Troas ikwerele. Pweke nhenge areye-arlke akngetyaye pipe-ngentyele-arle mpwareke akenhe arrpenhe nhenge areye-arlke yenpe-ngentyele-arle mpwareke. Ayenge ahentye anthurre aneme pweke nhenge areyeke nanikute yenpe-ngentyele-arle mpwareke.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei na casa de Carpo, em Trôade, e os meus livros, especialmente os pergaminhos.
14 Kenhe artwe nhenge Alexander arritnye, re mpwarentye akngerre arne areye steel-engentyele apwerte gold-engentyele, re ayenge akurne anthurre awelhetyeke mpwareme. Kenhe Ngkartele akenhe renhe ipmentye iwetyenhe akayake-iletyakenhele anetyenhe atyenge.
14 Alexandre, o ferreiro, causou-me muitos males. O Senhor lhe dará a retribuição pelo que fez.
15 Timothy, arntarnte-arelhaye Alexander ikwere-ketyenge. Nhenge the Ayeye Mwerre ilerle-apetyarte tyerrtye areyeke, yanhe ikwerele ureke Alexander anwerneke akwetethe ahele-ahele angkerretyartenge. Alakenhe ikwerenge arntarnte-arelhaye ikwere-ketyenge.
15 Previna-se contra ele, porque se opôs fortemente às nossas palavras.
16 Arrwekele-arle ayenge court ikwerele tneke, arrpenhe atyenge-arle arrkngente angketyakenhe, arrangkwe anthurre. Itne ingkirreke ayenge ipmentye iwerrirreke. Kele mwerre-arle. Kenhe the akenhe Ngkarte apayuthnetyenhe itneke ahele-irretyakenhe anetyeke atyenge-ntyele.
16 Na minha primeira defesa, ninguém apareceu para me apoiar; todos me abandonaram. Que isso não lhes cobrado.
17 Nhenge ayenge court-ele tnetyame, yanhe ikwerele ureke Jesus atyengenge-arle aneke. Re ayenge atnerre-ileke, atnewe-atnewe-irretyeke the iletyeke Jew anetyakenhe areyeke Ayeye Mwerre ikwere-akerte. Alakenhe rarle mpwareke, itne ayenge ilwetyeke-ante atwetyakenhe.
17 Mas o Senhor permaneceu ao meu lado e me deu forças, para que por mim a mensagem fosse plenamente proclamada, e todos os gentios a ouvissem. E eu fui libertado da boca do leão.
18 Ingkirreke atyenge-akerte angkerreme apeke. Tyerrtye itne apeke ayenge atwetyeke, itne apeke ayenge irrerlknge atwerrirretyenhe. Kele mwerre-arle. Jesus-elarle ayenge arntarnte-aretyenhenge. Re apmere impene akertne-werne ayenge akngetyenhe, re tyerrtye ingkirreke anthurreke alartetye anthurre akwetethe anetyenhe. Alakenhe ikwerenge renhe anwerne-arle akwetethenhe utyernemele anthurre tnaketyeke! Kele mwerre-arle. Alakenhe rarle aneye!
18 O Senhor me livrará de toda obra maligna e me levará a salvo para o seu Reino celestial. A ele seja a glória para todo o sempre. Amém.
19 Timothy, arelhe nhenge Priscilla arritnyeke angketyeke alhaye, anewe ikwerenhe Aquila-ke Onesiphorus-eke-artweyeke-arlke. Itneke ilaye ayenge-arle mwerre aneme.
19 Saudações a Priscila e Áqüila, e à casa de Onesíforo.
20 Artwe nhenge Erastus arritnye, re apmere Corinth ikwerele akwete aneme. Rarle nhenhe-werne apetyetyakenhele aneke. Artwe nhenge Trophimus, the renhe apmere Miletus-eke iwerle-alheke rlkerte-arle anerlenge.
20 Erasto permaneceu em Corinto, mas deixei Trófimo doente em Mileto.
21 Timothy, iparrpe apetyaye urinpe akwete anteme-arle-nge, alhwerrpe anteme irreketyenge. Kenhe tyerrtye yanhe areye Eubulus, Pudens, Linus, Claudia-arlke, tyerrtye arrpenhe Jesus-kenhe areye, itne ngkwenge ilerrirretyeke ahentye-aneme itne-arle nhenge mwerre aneme.
21 Procure vir antes do inverno. Êubulo, Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos enviam-lhe saudações.
22 Timothy, the Jesus alakenhe apayuthneme, “Jesus, Timothy-nge anaye. Ikwere mwerre akangkentye anaye atyewikwe ikwerenhe areyenge-arlke.” Kele.
22 O Senhor seja com o seu espírito. A graça seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.