2 Timóteo 4

Angkentye Mwerre (AER) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Timothy, the ngenhe irlpangkelhe-ileme, Jesus rarle apetye-alpetyenhenge anthurre tyerrtye ingkirreke anthurreke itirretyeke, ilweke-arle areyeke-arlke, itethe akwete areyeke-arlke, akaltye-irretyeke itne apeke renhe arratye itelarekenge, ithwenge apeke. Nhenge re ahelhe nhenhe-werne awethe apetye-alpetyenhe re alartetye anthurre anetyenhenge anteme. The ngkwenge arne arrpenheme-akerte iletyeke ahentye aneme unte-arle mpwaretyenhenge. The ngenhe irlpangkelhe-ileme Ngkarte uthene Jesus Christ uthenele mwantyele arerle-anerremenge aretyeke unte-arle apeke arne nhenge areye mpwaretyeke ithwenge apeke.
1 Diante de Deus e de Cristo Jesus, que há de julgar vivos e mortos, pela sua manifestação e pelo seu Reino, peço a você com insistência
2 Ayeye Ngkarte-kenhe tyerrtye areyeke akwete ilaye. Itne apeke ngenhe aweme, ithwenge apeke. Kele mwerre-arle. Itneke Ayeye Mwerre-ante ware akwete ilaye. Unte apeke tyerrtye yanhe areye areme akurnentye apeke alherlte-iwerlenge, alakenhe ware itneke angkaye, “Arrantherre kwenhe iwerre akurnentye alheme.” Alakenhe-arle angkeke iperre itneke imernaye ayeye nhenhe arratye itne Ngkarteke arratye anetyeke. Itne apeke iwerre arratye mwerrele alhemenge, itneke ilaye Ngkarte-arle itneke akangkemenge. Nhenge unte apeke itnenhene akaltyele-antheme, mwantye anaye nterte anetyeke itnekenge.
2 que pregue a palavra, insista, quer seja oportuno, quer não, corrija, repreenda, exorte com toda a paciência e doutrina.
3 Lyete tyerrtye atningke anthurrele ngenhe awerrirreme Ayeye Mwerre ilerlenge. Kenhe urreke apeke itne ngenhe awetyakenhe, arrangkwe-arle. Itne awerrirretyeke ahentye-anetyakenhe anteme-arle ayeye arratye mwerre, arrangkwe-arle. Itne-arle untherrirretyenhe akaltyele-anthenhe-anthenhe arrpenhe areyeke ayeye arrpenhe areye-akerte-arle. Akaltyele-anthenhe-anthenhe arrpenhe yanhe areyele itnenhe angkentye areye akaltyele-antheme, itne-arle awerrirretyeke ahentye-anetyenhenge, kenhe angkentye yanhe areye nhenge arratye anetyakenhenge.
3 Pois virá o tempo em que não suportarão a sã doutrina; pelo contrário, se rodearão de mestres segundo as suas próprias cobiças, como que sentindo coceira nos ouvidos.
4 Tyerrtye yanhe areyele awerrirretyakenhe ayeye arratye Jesus-kenhe, arrangkwe-arle. Itne anteme ikwere awelhetyakenhe, ikwere yewe angkerrirretyakenhele. Kenhe itne akenhe awerrirretyenhe ayeye arrekwelenye areye-kenhe ware.
4 Eles se recusarão a dar ouvidos à verdade, entregando-se às fábulas.
5 Timothy, itne-arteke anetyale anaye. Urreke apeke ngkwenge akurne anetyenhe. Nhenhe ikwerele ureke itirretyale anaye, alhwarrpe-irretyale anaye. Nhenge akurne apeke nhenge ngkwenge irreme, akurnentye alhetyale, Jesus akwete apenterle-anaye. Ayeye Mwerre akwete itneke ilaye. Urrkapentye nhenhe renhe uyerrelhe-ilaye ngenhe Rarle anthekeke.
5 Mas você seja sóbrio em todas as coisas, suporte as aflições, faça o trabalho de um evangelista, cumpra plenamente o seu ministério.
6 Ayenge ampwe-arle-irreke, ingwenthe ware apeke ayenge ilwetyenhe. The apmere nhenhe ingkerne iwerle-alheme. Lyete ayenge anthelheme Ngkarteke ngkwarle-arteke kwertengerle tyatye-arenye areyele-arle thelirrerirretyarte kere itne-kenheke-arleke nhenge itne-arle kere nhenge iterrirretyarte kele imerte Ngkarte antherrirremele. Alakenhe renhe ayenge-arle Ngkarteke anthelhemele-arteke.
6 Quanto a mim, já estou sendo oferecido por libação, e o tempo da minha partida chegou.
7 Ayenge arnterre anthurre Ngkarteke urrkaperle-anetyarte, the warrke uyerrelhe-ileke Rarle ayenge antheke mpwaretyeke, the akwete anthurre Jesus arratye itelaremele.
7 Combati o bom combate, completei a carreira, guardei a fé.
8 Ayenge atnerrele akarelheme arne mwerre akngerre nhenge inetyeke Ngkartele-arle yanhe areye anthetyenhenge Renhe-arle arratye itelarerrirrekenge, iwerre arratye Ikwerenhe-arle apenterlte-anetyarteke. Urreke, arlte ingkernenge, Jesus-ele tyerrtye ingkirreke mwantyele aretyenhe itnenhene apayuthnetyenhe nhenge itne apeke renhe arratye itelareme apeke renhe arratye itelaretyakenhe apeke. Ikwere iperre Re ayenge anthetyenhe arne mwerre renhe ayenge anteme Ikwerenge akwete-ante anetyenhenge. Ikwerenge-arle ayenge-ante anetyakenhe-arle anetyenhe, arrangkwe-arle. Kenhe angwenhe apeke re akenhe Jesus-eke ahentye anthurre aneme ikwere mwantye akarelheke nhenge rarle apetyalpetyenhenge, re-arlke Ikwerenge anetyenhenge.
8 Desde agora me está guardada a coroa da justiça, que o Senhor, reto juiz, me dará naquele Dia; e não somente a mim, mas também a todos os que amam a sua vinda.
9 — ausente —
9 Empenhe-se por vir até aqui o mais depressa possível.
10 — ausente —
10 Porque Demas, tendo amado o presente século, me abandonou e se foi para Tessalônica. Crescente foi para a Galácia. Tito foi para a Dalmácia.
11 Luke-ante-arle nhenhe ikwerele atyengenge apmere Rome-le aneme. Mark atyenge inetyeke alhaye. Renhe akngetye-alpaye nhenhe atyenge-werne ilerne urrkapetyenhenge apurte.
11 Somente Lucas está comigo. Encontre Marcos e traga-o junto com você, pois me é útil para o ministério.
12 Kenhe artwe arrpenhe nhenge Tychicus arritnye, the renhe ngkwenge-werne yerneme pipe nhenhe-akerte apmere Ephesus-werne ngenhe re anthetyeke.
12 Quanto a Tíquico, mandei-o para Éfeso.
13 Unte apeke nhenhe-werne apetyerlenge, antyame atyinhe akngetye-alpaye tharle Carpus-enge iwerle-alheke apmere Troas ikwerele. Pweke nhenge areye-arlke akngetyaye pipe-ngentyele-arle mpwareke akenhe arrpenhe nhenge areye-arlke yenpe-ngentyele-arle mpwareke. Ayenge ahentye anthurre aneme pweke nhenge areyeke nanikute yenpe-ngentyele-arle mpwareke.
13 Quando você vier, traga a capa que deixei em Trôade, na casa de Carpo. Traga também os livros, especialmente os pergaminhos.
14 Kenhe artwe nhenge Alexander arritnye, re mpwarentye akngerre arne areye steel-engentyele apwerte gold-engentyele, re ayenge akurne anthurre awelhetyeke mpwareme. Kenhe Ngkartele akenhe renhe ipmentye iwetyenhe akayake-iletyakenhele anetyenhe atyenge.
14 Alexandre, o ferreiro, me causou muitos males; o Senhor dará a retribuição de acordo com o que ele fez.
15 Timothy, arntarnte-arelhaye Alexander ikwere-ketyenge. Nhenge the Ayeye Mwerre ilerle-apetyarte tyerrtye areyeke, yanhe ikwerele ureke Alexander anwerneke akwetethe ahele-ahele angkerretyartenge. Alakenhe ikwerenge arntarnte-arelhaye ikwere-ketyenge.
15 Tome cuidado com ele também você, porque resistiu fortemente às nossas palavras.
16 Arrwekele-arle ayenge court ikwerele tneke, arrpenhe atyenge-arle arrkngente angketyakenhe, arrangkwe anthurre. Itne ingkirreke ayenge ipmentye iwerrirreke. Kele mwerre-arle. Kenhe the akenhe Ngkarte apayuthnetyenhe itneke ahele-irretyakenhe anetyeke atyenge-ntyele.
16 Na minha primeira defesa, ninguém foi a meu favor; todos me abandonaram. Que isto não lhes seja posto na conta!
17 Nhenge ayenge court-ele tnetyame, yanhe ikwerele ureke Jesus atyengenge-arle aneke. Re ayenge atnerre-ileke, atnewe-atnewe-irretyeke the iletyeke Jew anetyakenhe areyeke Ayeye Mwerre ikwere-akerte. Alakenhe rarle mpwareke, itne ayenge ilwetyeke-ante atwetyakenhe.
17 Mas o Senhor esteve ao meu lado e me revestiu de forças, para que, através de mim, a pregação fosse plenamente cumprida, e todos os gentios a ouvissem. E fui libertado da boca do leão.
18 Ingkirreke atyenge-akerte angkerreme apeke. Tyerrtye itne apeke ayenge atwetyeke, itne apeke ayenge irrerlknge atwerrirretyenhe. Kele mwerre-arle. Jesus-elarle ayenge arntarnte-aretyenhenge. Re apmere impene akertne-werne ayenge akngetyenhe, re tyerrtye ingkirreke anthurreke alartetye anthurre akwetethe anetyenhe. Alakenhe ikwerenge renhe anwerne-arle akwetethenhe utyernemele anthurre tnaketyeke! Kele mwerre-arle. Alakenhe rarle aneye!
18 O Senhor me livrará também de toda obra maligna e me levará salvo para o seu Reino celestial. A ele, glória para todo o sempre. Amém!
19 Timothy, arelhe nhenge Priscilla arritnyeke angketyeke alhaye, anewe ikwerenhe Aquila-ke Onesiphorus-eke-artweyeke-arlke. Itneke ilaye ayenge-arle mwerre aneme.
19 Dê saudações a Prisca e Áquila, e à casa de Onesíforo.
20 Artwe nhenge Erastus arritnye, re apmere Corinth ikwerele akwete aneme. Rarle nhenhe-werne apetyetyakenhele aneke. Artwe nhenge Trophimus, the renhe apmere Miletus-eke iwerle-alheke rlkerte-arle anerlenge.
20 Erasto ficou em Corinto. Quanto a Trófimo, deixei-o doente em Mileto.
21 Timothy, iparrpe apetyaye urinpe akwete anteme-arle-nge, alhwerrpe anteme irreketyenge. Kenhe tyerrtye yanhe areye Eubulus, Pudens, Linus, Claudia-arlke, tyerrtye arrpenhe Jesus-kenhe areye, itne ngkwenge ilerrirretyeke ahentye-aneme itne-arle nhenge mwerre aneme.
21 Faça o possível para vir antes do inverno. Êubulo manda saudações; o mesmo fazem Prudente, Lino, Cláudia e todos os irmãos.
22 Timothy, the Jesus alakenhe apayuthneme, “Jesus, Timothy-nge anaye. Ikwere mwerre akangkentye anaye atyewikwe ikwerenhe areyenge-arlke.” Kele.
22 O Senhor esteja com o seu espírito. A graça esteja com vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.