Tiago 5

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 وتَوَّا إِنْتُومَا يَا غْنِيِينْ، إِبْكِيوْ ونَوْحُوا عَالمْصَايِبْ الِّي بِشْ تَهْبِطْ عْلِيكُمْ.
1 Prestem atenção, vocês que são ricos. Chorem e gemam de angústia por causa das desgraças que os esperam.
2 ثَرْوِتْكُمْ فِسْدِتْ وحْوَايِجْكُمْ كْلَاهُمْ السُّوسْ.
2 Sua riqueza apodreceu, e suas roupas finas são trapos comidos por traças.
3 ذْهَبْكُمْ وفِضِّتْكُمْ كْلَاهُمْ الصْدِيدْ الِّي بِشْ يِشْهِدْ عْلِيكُمْ ويَاكِلْ لْحَمْكُمْ كِيفْ النَّارْ. تِكْنْزُوا وأَحْنَا فِي آخِرْ الأَيَّامَاتْ.
3 Seu ouro e sua prata estão corroídos. A mesma riqueza com a qual vocês contavam devorará sua carne como fogo. Esse tesouro corroído que vocês acumularam testemunhará contra vocês nos últimos dias.
4 أَهَوْكَا خْلَاصْ الخَدَّامَة الِّي حَصْدُولْكُمْ أَرَاضِيكُمْ ولِّي سْرِقْتُوهُمْ فِيهْ قَاعِدْ يْصِيحْ ويِشْهِدْ ضِدْكُمْ، وصْيَاحْ الحَصَّادَة بِيدْهُمْ سَمْعُو إِلَاهْ كُلْ قُوَّة.
4 Por isso, ouçam os clamores dos que trabalharam em seus campos, cujo salário vocês retiveram de modo fraudulento! Sim, os clamores dos que fizeram a colheita em seus campos chegaram aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 عِشْتُوا عَالأَرْضْ فِي الذْخَامَاتْ والخِيرَاتْ، وسَمِّنْتُوا رْوَاحْكُمْ كِيمَا يْسَمْنُوا العْجِلْ لِنْهَارْ الذْبِيحَة.
5 Vocês levam uma vida de luxo na terra, satisfazendo seus desejos e engordando a si mesmos para o dia do abate.
6 حْكُمْتُوا عْلَى البَرِيءْ وقْتَلْتُوهْ مِنْ غِيرْ مَا يْقَاوِمْكُمْ.
6 Condenam e matam inocentes, sem que eles resistam.
7 آمَا إِنْتُومَا يَا خْوَاتِي، أُصْبْرُوا حَتَّى لِينْ يْجِي الرَّبْ. شُوفُوا الفَلَّاحْ كِيفَاشْ يُصْبِرْ حَتَّى الأَرْضْ تَعْطِي خِيرَاتْهَا الغَالْيَة، وكِيفَاشْ يِسْتَنَّى الزَّرْعْ لِينْ يِتِرْوَى مِنْ شْتَاء الخْرِيفْ وشْتَاء الرْبِيعْ.
7 Por isso, irmãos, sejam pacientes enquanto esperam a volta do Senhor. Vejam como os lavradores esperam pacientemente as chuvas do outono e da primavera. Com grande expectativa, aguardam o amadurecimento de sua preciosa colheita.
8 مَالَا إِنْتُومَا زَادَا، أُصْبْرُوا واتْشَجْعُوا، عْلَى خَاطِرْ الرَّبْ قْرِيبْ يْجِي.
8 Sejam também pacientes. Fortaleçam-se em seu coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 يَا خْوَاتِي، مَا تِتْشَكَّاوِشْ عْلَى بْعَضْكُمْ، بَاشْ اللَّهْ مَا يُحْكُمْشْ عْلِيكُمْ. عْلَى خَاطِرْ الِّي يُحْكُمْ عَالنَّاسْ، هَاوْ وَاقِفْ قُدَّامْ البَابْ.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. Pois, vejam, o Juiz está à porta!
10 يَا خْوَاتِي، خَلِّيوْ الأَنْبِيَاءْ الِّي تْكَلْمُوا بْإِسْمْ الرَّبْ وهُومَا مِتْحَمْلِينْ العْذَابْ وصَابْرِينْ يْكُونُوا قُدْوَة لِيكُمْ.
10 Irmãos, tomem como exemplo de paciência no sofrimento os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 أَحْنَا نْقُولُوا: «صَحَّة لِيهُمْ الِّي صُبْرُوا». سْمَعْتُوا بْصَبْرْ أَيُّوبْ وشُفْتُوا كِيفَاشْ الرَّبْ بَارْكُوا فِي الإِخِّرْ. وهَاذَا يْوَرِّي الِّي الرَّبْ رَؤُوفْ ورَحِيمْ.
11 Consideramos felizes aqueles que permanecem firmes em meio à aflição. Vocês ouviram falar de Jó, um homem de muita perseverança. Sabem como, no final, o Senhor foi bondoso com ele, pois o Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 وقْبَلْ كُلْ شَيْ، يَا خْوَاتِي، مَا تِحْلْفُوشْ لَا بِالسْمَاء ولَا بِالأَرْضْ ولَا بْحَتَّى شَيْ آخِرْ. خَلِّيوْ الإِيهْ مْتَاعْكُمْ تْكُونْ إِيهْ واللَّا مْتَاعْكُمْ تْكُونْ لَا، بَاشْ مَا يِتْحْكَمْشْ عْلِيكُمْ.
12 Acima de tudo, meus irmãos, não jurem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Que seu “sim” seja de fato sim, e seu “não”, não, para que não pequem e sejam condenados.
13 كَانْ فِيكُمْ شْكُونْ قَاعِدْ يْعَانِي؟ خَلِّيهْ يْصَلِّي! كَانْ فِيكُمْ شْكُونْ فَرْحَانْ؟ خَلِّيهْ يْسَبَّحْ!
13 Algum de vocês está passando por dificuldades? Então ore. Alguém está feliz? Cante louvores.
14 كَانْ فِيكُمْ شْكُونْ مْرِيضْ؟ خَلِّيهْ يِعَيِّطْ لِشْيُوخْ الكْنِيسَة بَاشْ يْصَلِّيوْ عْلَى خَاطْرُو، ويِدِهْنُولُو جْبِينُو بِشْوَيَّة زِيتْ بْإِسْمْ الرَّبْ.
14 Alguém está doente? Chame os presbíteros da igreja para que venham e orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 والصْلَاةْ بِالإِيمَانْ تِشْفِي المْرِيضْ، والرَّبْ يْرَجَّعْلُو صَحْتُو. وإِذَا كَانْ عْمَلْ ذَنْبْ يِغْفِرْهُولُو.
15 Essa oração de fé curará o enfermo, e o Senhor o restabelecerá. E, se cometeu algum pecado, será perdoado.
16 إِعْتَرْفُوا بِذْنُوبْكُمْ لِبْعَضْكُمْ، وإِدْعِيوْ لِبْعَضْكُمْ بَاشْ تِتْشْفَاوْ. رَاهِي صْلَاةْ الإِنْسَانْ الصَّالَحْ عَنْدْهَا مَفْعُولْ قْوِيْ بَرْشَة.
16 Portanto, confessem seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo tem grande poder e produz grandes resultados.
17 إِيلِيَّا كَانْ إِنْسَانْ عَادِي كِيفْنَا، وطْلَبْ مِنْ اللَّهْ بْقُوَّة بَاشْ الشْتَاء مَا تْصُبِّشْ، يَاخِي مَا صَبِّتْشْ عَالأَرْضْ لْمُدِّةْ ثْلَاثَة سْنِينْ ونُصْ.
17 Elias era humano como nós e, no entanto, quando orou insistentemente para que não caísse chuva, não choveu durante três anos e meio.
18 ومْبَعِّدْ طْلَبْ اللَّهْ مَرَّة أُخْرَى، يَاخِي صَبِّتْ الشْتَاء والأَرْضْ عْطَاتْ خِيرَاتْهَا.
18 Então ele orou outra vez e o céu enviou chuva, e a terra começou a produzir suas colheitas.
19 يَا خْوَاتِي، إِذَا وَاحِدْ فِيكُمْ بْعِدْ عَالحَقْ وجَاء وَاحِدْ آخِرْ ورَجْعُو،
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e for trazido de volta,
20 خَلِّيهْ يَعْرِفْ إِنُّو الِّي يْرَجَّعْ مُذْنِبْ مِالطْرِيقْ الِّي ضَايَعْ فِيهْ، رَاهُو نَجَّى رُوحْ مِالمُوتْ وسْتَرْ بَرْشَة ذْنُوبْ.
20 saibam que quem trouxer o pecador de volta de seu desvio o salvará da morte e trará perdão para muitos pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.