Tiago 5

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 وتَوَّا إِنْتُومَا يَا غْنِيِينْ، إِبْكِيوْ ونَوْحُوا عَالمْصَايِبْ الِّي بِشْ تَهْبِطْ عْلِيكُمْ.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 ثَرْوِتْكُمْ فِسْدِتْ وحْوَايِجْكُمْ كْلَاهُمْ السُّوسْ.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 ذْهَبْكُمْ وفِضِّتْكُمْ كْلَاهُمْ الصْدِيدْ الِّي بِشْ يِشْهِدْ عْلِيكُمْ ويَاكِلْ لْحَمْكُمْ كِيفْ النَّارْ. تِكْنْزُوا وأَحْنَا فِي آخِرْ الأَيَّامَاتْ.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 أَهَوْكَا خْلَاصْ الخَدَّامَة الِّي حَصْدُولْكُمْ أَرَاضِيكُمْ ولِّي سْرِقْتُوهُمْ فِيهْ قَاعِدْ يْصِيحْ ويِشْهِدْ ضِدْكُمْ، وصْيَاحْ الحَصَّادَة بِيدْهُمْ سَمْعُو إِلَاهْ كُلْ قُوَّة.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 عِشْتُوا عَالأَرْضْ فِي الذْخَامَاتْ والخِيرَاتْ، وسَمِّنْتُوا رْوَاحْكُمْ كِيمَا يْسَمْنُوا العْجِلْ لِنْهَارْ الذْبِيحَة.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 حْكُمْتُوا عْلَى البَرِيءْ وقْتَلْتُوهْ مِنْ غِيرْ مَا يْقَاوِمْكُمْ.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 آمَا إِنْتُومَا يَا خْوَاتِي، أُصْبْرُوا حَتَّى لِينْ يْجِي الرَّبْ. شُوفُوا الفَلَّاحْ كِيفَاشْ يُصْبِرْ حَتَّى الأَرْضْ تَعْطِي خِيرَاتْهَا الغَالْيَة، وكِيفَاشْ يِسْتَنَّى الزَّرْعْ لِينْ يِتِرْوَى مِنْ شْتَاء الخْرِيفْ وشْتَاء الرْبِيعْ.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 مَالَا إِنْتُومَا زَادَا، أُصْبْرُوا واتْشَجْعُوا، عْلَى خَاطِرْ الرَّبْ قْرِيبْ يْجِي.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 يَا خْوَاتِي، مَا تِتْشَكَّاوِشْ عْلَى بْعَضْكُمْ، بَاشْ اللَّهْ مَا يُحْكُمْشْ عْلِيكُمْ. عْلَى خَاطِرْ الِّي يُحْكُمْ عَالنَّاسْ، هَاوْ وَاقِفْ قُدَّامْ البَابْ.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 يَا خْوَاتِي، خَلِّيوْ الأَنْبِيَاءْ الِّي تْكَلْمُوا بْإِسْمْ الرَّبْ وهُومَا مِتْحَمْلِينْ العْذَابْ وصَابْرِينْ يْكُونُوا قُدْوَة لِيكُمْ.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 أَحْنَا نْقُولُوا: «صَحَّة لِيهُمْ الِّي صُبْرُوا». سْمَعْتُوا بْصَبْرْ أَيُّوبْ وشُفْتُوا كِيفَاشْ الرَّبْ بَارْكُوا فِي الإِخِّرْ. وهَاذَا يْوَرِّي الِّي الرَّبْ رَؤُوفْ ورَحِيمْ.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 وقْبَلْ كُلْ شَيْ، يَا خْوَاتِي، مَا تِحْلْفُوشْ لَا بِالسْمَاء ولَا بِالأَرْضْ ولَا بْحَتَّى شَيْ آخِرْ. خَلِّيوْ الإِيهْ مْتَاعْكُمْ تْكُونْ إِيهْ واللَّا مْتَاعْكُمْ تْكُونْ لَا، بَاشْ مَا يِتْحْكَمْشْ عْلِيكُمْ.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 كَانْ فِيكُمْ شْكُونْ قَاعِدْ يْعَانِي؟ خَلِّيهْ يْصَلِّي! كَانْ فِيكُمْ شْكُونْ فَرْحَانْ؟ خَلِّيهْ يْسَبَّحْ!
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 كَانْ فِيكُمْ شْكُونْ مْرِيضْ؟ خَلِّيهْ يِعَيِّطْ لِشْيُوخْ الكْنِيسَة بَاشْ يْصَلِّيوْ عْلَى خَاطْرُو، ويِدِهْنُولُو جْبِينُو بِشْوَيَّة زِيتْ بْإِسْمْ الرَّبْ.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 والصْلَاةْ بِالإِيمَانْ تِشْفِي المْرِيضْ، والرَّبْ يْرَجَّعْلُو صَحْتُو. وإِذَا كَانْ عْمَلْ ذَنْبْ يِغْفِرْهُولُو.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 إِعْتَرْفُوا بِذْنُوبْكُمْ لِبْعَضْكُمْ، وإِدْعِيوْ لِبْعَضْكُمْ بَاشْ تِتْشْفَاوْ. رَاهِي صْلَاةْ الإِنْسَانْ الصَّالَحْ عَنْدْهَا مَفْعُولْ قْوِيْ بَرْشَة.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 إِيلِيَّا كَانْ إِنْسَانْ عَادِي كِيفْنَا، وطْلَبْ مِنْ اللَّهْ بْقُوَّة بَاشْ الشْتَاء مَا تْصُبِّشْ، يَاخِي مَا صَبِّتْشْ عَالأَرْضْ لْمُدِّةْ ثْلَاثَة سْنِينْ ونُصْ.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 ومْبَعِّدْ طْلَبْ اللَّهْ مَرَّة أُخْرَى، يَاخِي صَبِّتْ الشْتَاء والأَرْضْ عْطَاتْ خِيرَاتْهَا.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 يَا خْوَاتِي، إِذَا وَاحِدْ فِيكُمْ بْعِدْ عَالحَقْ وجَاء وَاحِدْ آخِرْ ورَجْعُو،
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 خَلِّيهْ يَعْرِفْ إِنُّو الِّي يْرَجَّعْ مُذْنِبْ مِالطْرِيقْ الِّي ضَايَعْ فِيهْ، رَاهُو نَجَّى رُوحْ مِالمُوتْ وسْتَرْ بَرْشَة ذْنُوبْ.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.