Tiago 5

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs BKJ

Sair da comparação
1 وتَوَّا إِنْتُومَا يَا غْنِيِينْ، إِبْكِيوْ ونَوْحُوا عَالمْصَايِبْ الِّي بِشْ تَهْبِطْ عْلِيكُمْ.
1 Ide, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que hão de vir sobre vós.
2 ثَرْوِتْكُمْ فِسْدِتْ وحْوَايِجْكُمْ كْلَاهُمْ السُّوسْ.
2 As vossas riquezas estão corrompidas, e as vossas vestes estão comidas por traça.
3 ذْهَبْكُمْ وفِضِّتْكُمْ كْلَاهُمْ الصْدِيدْ الِّي بِشْ يِشْهِدْ عْلِيكُمْ ويَاكِلْ لْحَمْكُمْ كِيفْ النَّارْ. تِكْنْزُوا وأَحْنَا فِي آخِرْ الأَيَّامَاتْ.
3 O vosso ouro e a vossa prata estão corroídos; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá a vossa carne como se fosse fogo. Amontoastes tesouros para os últimos dias.
4 أَهَوْكَا خْلَاصْ الخَدَّامَة الِّي حَصْدُولْكُمْ أَرَاضِيكُمْ ولِّي سْرِقْتُوهُمْ فِيهْ قَاعِدْ يْصِيحْ ويِشْهِدْ ضِدْكُمْ، وصْيَاحْ الحَصَّادَة بِيدْهُمْ سَمْعُو إِلَاهْ كُلْ قُوَّة.
4 Eis que o pagamento dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos, e que por vós foi retido por fraude, clama; e os clamores daqueles que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor Sabaoth.
5 عِشْتُوا عَالأَرْضْ فِي الذْخَامَاتْ والخِيرَاتْ، وسَمِّنْتُوا رْوَاحْكُمْ كِيمَا يْسَمْنُوا العْجِلْ لِنْهَارْ الذْبِيحَة.
5 Vivestes em prazer sobre a terra, e vos deleitastes; nutristes os vossos corações, como em um dia de matança.
6 حْكُمْتُوا عْلَى البَرِيءْ وقْتَلْتُوهْ مِنْ غِيرْ مَا يْقَاوِمْكُمْ.
6 Condenastes e matastes o justo; e ele não vos resistiu.
7 آمَا إِنْتُومَا يَا خْوَاتِي، أُصْبْرُوا حَتَّى لِينْ يْجِي الرَّبْ. شُوفُوا الفَلَّاحْ كِيفَاشْ يُصْبِرْ حَتَّى الأَرْضْ تَعْطِي خِيرَاتْهَا الغَالْيَة، وكِيفَاشْ يِسْتَنَّى الزَّرْعْ لِينْ يِتِرْوَى مِنْ شْتَاء الخْرِيفْ وشْتَاء الرْبِيعْ.
7 Sede, pois, pacientes, irmãos, até a vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, e o aguarda com longa paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 مَالَا إِنْتُومَا زَادَا، أُصْبْرُوا واتْشَجْعُوا، عْلَى خَاطِرْ الرَّبْ قْرِيبْ يْجِي.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque a vinda do Senhor está próxima.
9 يَا خْوَاتِي، مَا تِتْشَكَّاوِشْ عْلَى بْعَضْكُمْ، بَاشْ اللَّهْ مَا يُحْكُمْشْ عْلِيكُمْ. عْلَى خَاطِرْ الِّي يُحْكُمْ عَالنَّاسْ، هَاوْ وَاقِفْ قُدَّامْ البَابْ.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, a fim de que não sejais condenados. Contemplai o juiz que está à porta.
10 يَا خْوَاتِي، خَلِّيوْ الأَنْبِيَاءْ الِّي تْكَلْمُوا بْإِسْمْ الرَّبْ وهُومَا مِتْحَمْلِينْ العْذَابْ وصَابْرِينْ يْكُونُوا قُدْوَة لِيكُمْ.
10 Tomai, meus irmãos, os profetas que falaram em nome do Senhor por exemplo de aflição e paciência.
11 أَحْنَا نْقُولُوا: «صَحَّة لِيهُمْ الِّي صُبْرُوا». سْمَعْتُوا بْصَبْرْ أَيُّوبْ وشُفْتُوا كِيفَاشْ الرَّبْ بَارْكُوا فِي الإِخِّرْ. وهَاذَا يْوَرِّي الِّي الرَّبْ رَؤُوفْ ورَحِيمْ.
11 Eis que temos por felizes os que sofrem. Ouvistes sobre a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito compassivo, e de terna misericórdia.
12 وقْبَلْ كُلْ شَيْ، يَا خْوَاتِي، مَا تِحْلْفُوشْ لَا بِالسْمَاء ولَا بِالأَرْضْ ولَا بْحَتَّى شَيْ آخِرْ. خَلِّيوْ الإِيهْ مْتَاعْكُمْ تْكُونْ إِيهْ واللَّا مْتَاعْكُمْ تْكُونْ لَا، بَاشْ مَا يِتْحْكَمْشْ عْلِيكُمْ.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que o vosso sim seja sim, e o vosso não, não; para que não caiais em condenação.
13 كَانْ فِيكُمْ شْكُونْ قَاعِدْ يْعَانِي؟ خَلِّيهْ يْصَلِّي! كَانْ فِيكُمْ شْكُونْ فَرْحَانْ؟ خَلِّيهْ يْسَبَّحْ!
13 Está alguém entre vós aflito? Que ore. Está alguém feliz? Que cante salmos.
14 كَانْ فِيكُمْ شْكُونْ مْرِيضْ؟ خَلِّيهْ يِعَيِّطْ لِشْيُوخْ الكْنِيسَة بَاشْ يْصَلِّيوْ عْلَى خَاطْرُو، ويِدِهْنُولُو جْبِينُو بِشْوَيَّة زِيتْ بْإِسْمْ الرَّبْ.
14 Está alguém entre vós doente? Que chame os anciãos da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com óleo em nome do Senhor.
15 والصْلَاةْ بِالإِيمَانْ تِشْفِي المْرِيضْ، والرَّبْ يْرَجَّعْلُو صَحْتُو. وإِذَا كَانْ عْمَلْ ذَنْبْ يِغْفِرْهُولُو.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e se ele houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 إِعْتَرْفُوا بِذْنُوبْكُمْ لِبْعَضْكُمْ، وإِدْعِيوْ لِبْعَضْكُمْ بَاشْ تِتْشْفَاوْ. رَاهِي صْلَاةْ الإِنْسَانْ الصَّالَحْ عَنْدْهَا مَفْعُولْ قْوِيْ بَرْشَة.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que possais ser curados. A oração eficaz e fervorosa de um homem justo vale muito.
17 إِيلِيَّا كَانْ إِنْسَانْ عَادِي كِيفْنَا، وطْلَبْ مِنْ اللَّهْ بْقُوَّة بَاشْ الشْتَاء مَا تْصُبِّشْ، يَاخِي مَا صَبِّتْشْ عَالأَرْضْ لْمُدِّةْ ثْلَاثَة سْنِينْ ونُصْ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós, e ele orou fervorosamente pedindo que não chovesse, e não choveu sobre a terra por um espaço de três anos e seis meses.
18 ومْبَعِّدْ طْلَبْ اللَّهْ مَرَّة أُخْرَى، يَاخِي صَبِّتْ الشْتَاء والأَرْضْ عْطَاتْ خِيرَاتْهَا.
18 E ele orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 يَا خْوَاتِي، إِذَا وَاحِدْ فِيكُمْ بْعِدْ عَالحَقْ وجَاء وَاحِدْ آخِرْ ورَجْعُو،
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 خَلِّيهْ يَعْرِفْ إِنُّو الِّي يْرَجَّعْ مُذْنِبْ مِالطْرِيقْ الِّي ضَايَعْ فِيهْ، رَاهُو نَجَّى رُوحْ مِالمُوتْ وسْتَرْ بَرْشَة ذْنُوبْ.
20 saiba ele que, aquele que converte um pecador do erro do seu caminho, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.