Tiago 5
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs ACF
1 وتَوَّا إِنْتُومَا يَا غْنِيِينْ، إِبْكِيوْ ونَوْحُوا عَالمْصَايِبْ الِّي بِشْ تَهْبِطْ عْلِيكُمْ.
1 Eia, pois, agora vós, ricos, chorai e pranteai, por vossas misérias, que sobre vós hão de vir.
2 ثَرْوِتْكُمْ فِسْدِتْ وحْوَايِجْكُمْ كْلَاهُمْ السُّوسْ.
2 As vossas riquezas estão apodrecidas, e as vossas vestes estão comidas de traça.
3 ذْهَبْكُمْ وفِضِّتْكُمْ كْلَاهُمْ الصْدِيدْ الِّي بِشْ يِشْهِدْ عْلِيكُمْ ويَاكِلْ لْحَمْكُمْ كِيفْ النَّارْ. تِكْنْزُوا وأَحْنَا فِي آخِرْ الأَيَّامَاتْ.
3 O vosso ouro e a vossa prata se enferrujaram; e a sua ferrugem dará testemunho contra vós, e comerá como fogo a vossa carne. Entesourastes para os últimos dias.
4 أَهَوْكَا خْلَاصْ الخَدَّامَة الِّي حَصْدُولْكُمْ أَرَاضِيكُمْ ولِّي سْرِقْتُوهُمْ فِيهْ قَاعِدْ يْصِيحْ ويِشْهِدْ ضِدْكُمْ، وصْيَاحْ الحَصَّادَة بِيدْهُمْ سَمْعُو إِلَاهْ كُلْ قُوَّة.
4 Eis que o jornal dos trabalhadores que ceifaram as vossas terras, e que por vós foi diminuído, clama; e os clamores dos que ceifaram entraram nos ouvidos do Senhor dos exércitos.
5 عِشْتُوا عَالأَرْضْ فِي الذْخَامَاتْ والخِيرَاتْ، وسَمِّنْتُوا رْوَاحْكُمْ كِيمَا يْسَمْنُوا العْجِلْ لِنْهَارْ الذْبِيحَة.
5 Deliciosamente vivestes sobre a terra, e vos deleitastes; cevastes os vossos corações, como num dia de matança.
6 حْكُمْتُوا عْلَى البَرِيءْ وقْتَلْتُوهْ مِنْ غِيرْ مَا يْقَاوِمْكُمْ.
6 Condenastes e matastes o justo; ele não vos resistiu.
7 آمَا إِنْتُومَا يَا خْوَاتِي، أُصْبْرُوا حَتَّى لِينْ يْجِي الرَّبْ. شُوفُوا الفَلَّاحْ كِيفَاشْ يُصْبِرْ حَتَّى الأَرْضْ تَعْطِي خِيرَاتْهَا الغَالْيَة، وكِيفَاشْ يِسْتَنَّى الزَّرْعْ لِينْ يِتِرْوَى مِنْ شْتَاء الخْرِيفْ وشْتَاء الرْبِيعْ.
7 Sede pois, irmãos, pacientes até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador espera o precioso fruto da terra, aguardando-o com paciência, até que receba a chuva temporã e serôdia.
8 مَالَا إِنْتُومَا زَادَا، أُصْبْرُوا واتْشَجْعُوا، عْلَى خَاطِرْ الرَّبْ قْرِيبْ يْجِي.
8 Sede vós também pacientes, fortalecei os vossos corações; porque já a vinda do Senhor está próxima.
9 يَا خْوَاتِي، مَا تِتْشَكَّاوِشْ عْلَى بْعَضْكُمْ، بَاشْ اللَّهْ مَا يُحْكُمْشْ عْلِيكُمْ. عْلَى خَاطِرْ الِّي يُحْكُمْ عَالنَّاسْ، هَاوْ وَاقِفْ قُدَّامْ البَابْ.
9 Irmãos, não vos queixeis uns contra os outros, para que não sejais condenados. Eis que o juiz está à porta.
10 يَا خْوَاتِي، خَلِّيوْ الأَنْبِيَاءْ الِّي تْكَلْمُوا بْإِسْمْ الرَّبْ وهُومَا مِتْحَمْلِينْ العْذَابْ وصَابْرِينْ يْكُونُوا قُدْوَة لِيكُمْ.
10 Meus irmãos, tomai por exemplo de aflição e paciência os profetas que falaram em nome do Senhor.
11 أَحْنَا نْقُولُوا: «صَحَّة لِيهُمْ الِّي صُبْرُوا». سْمَعْتُوا بْصَبْرْ أَيُّوبْ وشُفْتُوا كِيفَاشْ الرَّبْ بَارْكُوا فِي الإِخِّرْ. وهَاذَا يْوَرِّي الِّي الرَّبْ رَؤُوفْ ورَحِيمْ.
11 Eis que temos por bem-aventurados os que sofreram. Ouvistes qual foi a paciência de Jó, e vistes o fim que o Senhor lhe deu; porque o Senhor é muito misericordioso e piedoso.
12 وقْبَلْ كُلْ شَيْ، يَا خْوَاتِي، مَا تِحْلْفُوشْ لَا بِالسْمَاء ولَا بِالأَرْضْ ولَا بْحَتَّى شَيْ آخِرْ. خَلِّيوْ الإِيهْ مْتَاعْكُمْ تْكُونْ إِيهْ واللَّا مْتَاعْكُمْ تْكُونْ لَا، بَاشْ مَا يِتْحْكَمْشْ عْلِيكُمْ.
12 Mas, sobretudo, meus irmãos, não jureis, nem pelo céu, nem pela terra, nem façais qualquer outro juramento; mas que a vossa palavra seja sim, sim, e não, não; para que não caiais em condenação.
13 كَانْ فِيكُمْ شْكُونْ قَاعِدْ يْعَانِي؟ خَلِّيهْ يْصَلِّي! كَانْ فِيكُمْ شْكُونْ فَرْحَانْ؟ خَلِّيهْ يْسَبَّحْ!
13 Está alguém entre vós aflito? Ore. Está alguém contente? Cante louvores.
14 كَانْ فِيكُمْ شْكُونْ مْرِيضْ؟ خَلِّيهْ يِعَيِّطْ لِشْيُوخْ الكْنِيسَة بَاشْ يْصَلِّيوْ عْلَى خَاطْرُو، ويِدِهْنُولُو جْبِينُو بِشْوَيَّة زِيتْ بْإِسْمْ الرَّبْ.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e orem sobre ele, ungindo-o com azeite em nome do Senhor;
15 والصْلَاةْ بِالإِيمَانْ تِشْفِي المْرِيضْ، والرَّبْ يْرَجَّعْلُو صَحْتُو. وإِذَا كَانْ عْمَلْ ذَنْبْ يِغْفِرْهُولُو.
15 E a oração da fé salvará o doente, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 إِعْتَرْفُوا بِذْنُوبْكُمْ لِبْعَضْكُمْ، وإِدْعِيوْ لِبْعَضْكُمْ بَاشْ تِتْشْفَاوْ. رَاهِي صْلَاةْ الإِنْسَانْ الصَّالَحْ عَنْدْهَا مَفْعُولْ قْوِيْ بَرْشَة.
16 Confessai as vossas culpas uns aos outros, e orai uns pelos outros, para que sareis. A oração feita por um justo pode muito em seus efeitos.
17 إِيلِيَّا كَانْ إِنْسَانْ عَادِي كِيفْنَا، وطْلَبْ مِنْ اللَّهْ بْقُوَّة بَاشْ الشْتَاء مَا تْصُبِّشْ، يَاخِي مَا صَبِّتْشْ عَالأَرْضْ لْمُدِّةْ ثْلَاثَة سْنِينْ ونُصْ.
17 Elias era homem sujeito às mesmas paixões que nós e, orando, pediu que não chovesse e, por três anos e seis meses, não choveu sobre a terra.
18 ومْبَعِّدْ طْلَبْ اللَّهْ مَرَّة أُخْرَى، يَاخِي صَبِّتْ الشْتَاء والأَرْضْ عْطَاتْ خِيرَاتْهَا.
18 E orou outra vez, e o céu deu chuva, e a terra produziu o seu fruto.
19 يَا خْوَاتِي، إِذَا وَاحِدْ فِيكُمْ بْعِدْ عَالحَقْ وجَاء وَاحِدْ آخِرْ ورَجْعُو،
19 Irmãos, se algum dentre vós se tem desviado da verdade, e alguém o converter,
20 خَلِّيهْ يَعْرِفْ إِنُّو الِّي يْرَجَّعْ مُذْنِبْ مِالطْرِيقْ الِّي ضَايَعْ فِيهْ، رَاهُو نَجَّى رُوحْ مِالمُوتْ وسْتَرْ بَرْشَة ذْنُوبْ.
20 Saiba que aquele que fizer converter do erro do seu caminho um pecador, salvará da morte uma alma, e cobrirá uma multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.