Atos 18

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 وبَعْدْ هَاذَا، سَافِرْ بُولِسْ مِنْ أَثِينَا لِمْدِينِةْ كُورِنْثُوسْ.
1 Depois disso, saindo de Atenas, Paulo dirigiu-se a Corinto.
2 وقَابِلْ يْهُودِي إِسْمُو أَكِيلَا، مَوْلُودْ فِي مَنْطَقْةْ بُنْطُسْ، مَزَّالْ كِي جَاء مِنْ إِيطَالْيَا مْعَ مَرْتُو بْرِيسْكِلَّا، عْلَى خَاطِرْ القَيْصِرْ كْلُودْيُوسْ طَرِّدْ اليْهُودْ الكُلْ مِنْ رُومَا. يَاخِي مْشَى بُولِسْ يْشُوفْ فِيهُمْ.
2 Encontrou ali um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, e sua mulher Priscila. Eles pouco antes haviam chegado da Itália, por Cláudio ter decretado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo uniu-se a eles.
3 وعْلَى خَاطِرْهُمْ كَانُوا يَصْنْعُوا فِي الخْيِمْ كِيفُو، قْعَدْ عَنْدْهُمْ وخْدِمْ مْعَاهُمْ.
3 Como exercessem o mesmo ofício, morava e trabalhava com eles. {Eram fabricantes de tendas.}
4 وكَانْ كُلْ نْهَارْ سِبْتْ يِتْنَاقِشْ مْعَ النَّاسْ الِّي يْجِيوْ لِلمَعْبِدْ، ويْحَاوِلْ يَقْنَعْ اليْهُودْ ولِّي مُشْ يْهُودْ .
4 Todos os sábados ele falava na sinagoga e procurava convencer os judeus e os gregos.
5 ووَقْتِلِّي وُصْلُوا سِيلَا وتِيمُوثَاوُسْ مِنْ مَقْدُونِيَّة، خَصِّصْ بُولِسْ وَقْتُو الكُلْ لِلتَّبْشِيرْ، وكَانْ يِشْهِدْ لِلْيْهُودْ الِّي يَسُوعْ هُوَّ المَسِيحْ.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo dedicou-se inteiramente à pregação da palavra, dando aos judeus testemunho de que Jesus era o Messias.
6 آمَا هُومَا عَارْضُوهْ وبْدَاوْا يْسِبُّوا فِيهْ، يَاخِي نْفَضْ حْوَايْجُو وقَالِلْهُمْ: «ذَنْبْكُمْ فِي رَقْبِتْكُمْ، آنَا بَرِيءْ مِنْكُمْ. ومِنْ تَوَّا بِشْ نِمْشِي لِلِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ».
6 Mas como esses contradissessem e o injuriassem, ele, sacudindo as vestes, disse-lhes: O vosso sangue caia sobre a vossa cabeça! Tenho as mãos inocentes. Desde agora vou para o meio dos gentios.
7 ومْشَى مِنْ غَادِي لْدَارْ رَاجِلْ مُشْ يْهُودِي يِعْبِدْ فِي اللَّهْ، إِسْمُو تِيطُسْ يُوسْتُسْ. دَارُو كَانِتْ لَاصْقَة المَعْبِدْ.
7 Saindo dali, entrou em casa de um prosélito, chamado Tício Justo, cuja casa era contígua à sinagoga.
8 وأَمِّنْ كْرِيسْبُسْ رَئِيسْ المَعْبِدْ بِالرَّبْ هُوَّ وعَايِلْتُو الكُلْ، وبَرْشَة مِنْ أَهْلْ كُورِنْثُوسْ الِّي سَمْعُوا تَبْشِيرْ بُولِسْ أَمْنُوا وتْعَمْدُوا.
8 Entretanto Crispo, o chefe da sinagoga, acreditou no Senhor com todos os da sua casa. Sabendo disso, muitos dos coríntios, ouvintes de Paulo, acreditaram e foram batizados.
9 وفِي لِيلَة مِاليَالِي، قَالْ الرَّبْ لْبُولِسْ فِي رُؤْيَا: «مَا تْخَافِشْ! تْكَلِّمْ ومَا تُسْكُتْشْ،
9 Numa noite, o Senhor disse a Paulo em visão: Não temas! Fala e não te cales.
10 آنَا مْعَاكْ وحَتَّى حَدْ مَا يْنَجِّمْ يْضُرِّكْ، عْلَى خَاطِرْ عَنْدِي بَرْشَة نَاسْ فِي المْدِينَة هَاذِي هُومَا شَعْبِي».
10 Porque eu estou contigo. Ninguém se aproximará de ti para te fazer mal, pois tenho um numeroso povo nesta cidade.
11 وقْعَدْ بُولِسْ فِي كُورِنْثُوسْ عَامْ وسِتَّة شْهُرْ يْعَلِّمْ فِي النَّاسْ كِلْمِةْ اللَّهْ.
11 Paulo deteve-se ali um ano e seis meses, ensinando a eles a palavra de Deus.
12 وَقْتِلِّي كَانْ غَالْيُونْ حَاكِمْ عْلَى مَنْطَقْةْ أَخَائِيَة، لَمُّوا اليْهُودْ بْعَضْهُمْ وهِجْمُوا عْلَى بُولِسْ وهَزُّوهْ لِلمَحْكْمَة
12 Sendo Galião procônsul da Acaia, levantaram-se os judeus de comum acordo contra Paulo e levaram-no ao tribunal e disseram:
13 وقَالُوا: «الرَّاجِلْ هَاذَا يَقْنَعْ فِي النَّاسْ بَاشْ يِعْبْدُوا اللَّهْ بْطَرِيقَة تْخَالِفْ شَرِيعِتْنَا».
13 Este homem persuade os ouvintes a {adotar} um culto contrário à lei.
14 وَقْتِلِّي جَاء بُولِسْ بَاشْ يِتْكَلِّمْ، قَالْ غَالْيُونْ لِلْيْهُودْ: «يَا يْهُودْ، كَانْ جَاتْ القَضِيَّة هَاذِي فِيهَا جْرِيمَة وَلَّا ذَنْبْ، رَانِي بِالحَقْ سْمَعْتْ شْكَايِتْكُمْ.
14 Paulo ia falar, mas Galião disse aos judeus: Se fosse, na realidade, uma injustiça ou verdadeiro crime, seria razoável que vos atendesse.
15 آمَا مَادَامْهَا قَضِيِّةْ كِلْمَاتْ وأَسَامِي وحَاجَاتْ تْخُصْ شَرِيعِتْكُمْ، مَا عْلِيكُمْ كَانْ تْحِلُّوهَا مَا بِينَاتْكُمْ. آنَا مَا نْحِبِّشْ نُحْكُمْ فِي القَضَايَا هَاذُمْ».
15 Mas se são questões de doutrina, de nomes e da vossa lei, isso é lá convosco. Não quero ser juiz dessas coisas.
16 وطَرِّدْهُمْ مِالمَحْكْمَة.
16 E mandou-o sair do tribunal.
17 يَاخِي هَزُّوا سُوسْتَانِيسْ رَئِيسْ المَعْبِدْ، وضَرْبُوهْ قُدَّامْ المَحْكْمَة، وغَالْيُونْ مَا عَبَّرْهُمْشْ.
17 Então todos pegaram em Sóstenes, chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal, sem que Galião fizesse caso algum disso.
18 وقْعَدْ بُولِسْ فِي كُورِنْثُوسْ مُدَّة طْوِيلَة. ومِنْ بَعْدْهَا وَدَّعْ الإِخْوَة وسَافِرْ لْسُورْيَة عْلَى طْرِيقْ البْحَرْ ومْعَاهْ بْرِيسْكِيلَا وأَكِيلَا، بَعْدْمَا حَجِّمْ شَعْرُو فِي مْدِينِةْ كَنْخَرِيَّة عْلَى خَاطْرُو كَانْ وَاعِدْ وَعْدَة لْرَبِّي.
18 Paulo permaneceu ali {em Corinto} ainda algum tempo. Depois se despediu dos irmãos e navegou para a Síria e com ele Priscila e Áquila. Antes, porém, cortara o cabelo em Cêncris, porque terminara um voto.
19 وَقْتِلِّي وُصْلُوا لْأَفَسُسْ خَلَّاهُمْ بُولِسْ غَادِي، ودْخَلْ لِلمَعْبِدْ يْنَاقِشْ فِي اليْهُودْ.
19 Chegaram a Éfeso, onde os deixou. Ele entrou na sinagoga e entretinha-se com os judeus.
20 يَاخِي طَلْبُوا مِنُّو بَاشْ يُقْعُدْ مْعَاهُمْ مُدَّة أَطْوِلْ، آمَا هُوَّ مَا قْبِلْشْ.
20 Pediram-lhe estes que ficasse com eles ali por mais tempo, mas ele não quis.
21 ووَقْتِلِّي وَدَّعْهُمْ قَالِلْهُمْ: « تَوَّا نَرْجْعِلْكُمْ كَانْ حَبْ رَبِّي». ومْبَعِّدْ سَافِرْ مِنْ مْدِينِةْ أَفَسُسْ عْلَى طْرِيقْ البْحَرْ.
21 Ao despedir-se, disse: Voltarei a vós, se Deus quiser. E partiu de Éfeso.
22 وْصُلْ لْبُرْطْ قَيْصَرِيَّة وطْلَعْ سَلِّمْ عَالكْنِيسَة فِي أُورْشَلِيمْ، مْبَعِّدْ مْشَى لْأَنْطَاكْيَة.
22 Viajou até Cesaréia, subiu {a Jerusalém} e saudou a comunidade e logo em seguida desceu a Antioquia.
23 وبَعْدْمَا عَدَّى فِيهَا مُدَّة، سَافِرْ لْمَنَاطِقْ غَلَاطْيَة وفَرِيجِيَّة، ودَارْهُمْ بْلَاصَة بْلَاصَة وهُوَّ يْقَوِّي ويْشَجَّعْ فِي التْلَامْذَة الكُلْ.
23 Aí se demorou apenas por algum tempo, partiu de novo e atravessou sucessivamente as regiões da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 وجَاء لْأَفَسُسْ رَاجِلْ يْهُودِي إِسْمُو أَبُلُّوسْ، أَصْلُو مِنْ مْدِينِةْ الإِسْكَنْدَرِيَّة، يَعْرِفْ يِتْكَلَّمْ، ويَعْرِفْ الكْتُبْ المُقَدْسَةْ بِالڨْدَا.
24 Entrementes, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, homem eloqüente e muito versado nas Escrituras, chegou a Éfeso.
25 وكَانْ مِتْمَكِّنْ مِنْ تَعْلِيمْ المَذْهَبْ الِّي يْسَمِّيوِهْ طْرِيقْ الرَّبْ، وكَانْ يِتْكَلِّمْ بْحَمَاسْ كْبِيرْ، وِيْعَلِّمْ فِي تَعْلِيمْ صْحِيحْ عْلَى يَسُوعْ، آمَا مَا كَانْ يَعْرِفْ كَانْ مَعْمُودِيَّةْ يُوحَنَّا.
25 Era instruído no caminho do Senhor, falava com fervor de espírito e ensinava com precisão a respeito de Jesus, embora conhecesse somente o batismo de João.
26 وبْدَا يِتْكَلِّمْ بْشَجَاعَة وثِيقَةْ فِي المَعْبِدْ. آمَا كِي سَمْعُوهْ أَكِيلَا وبْرِيسْكِلَّا، هَزُّوهْ لْدَارْهُمْ، وزَادُوا فَسْرُولُو ووَضْحُولُو تَعْلِيمْ اللَّهْ أَكْثِرْ.
26 Começou, pois, a falar na sinagoga com desassombro. Como Priscila e Áquila o ouvissem, levaram-no consigo, e expuseram-lhe mais profundamente o caminho do Senhor.
27 وقَرِّرْ أَبُلُّوسْ يْسَافِرْ لْأَخَائِيَة، يَاخِي شَجْعُوهْ الإِخْوَة وكِتْبُوا لِلتْلَامْذَة الِّي غَادِي بَاشْ يِسْتَقْبْلُوهْ بِالڨْدَا. ووَقْتِلِّي وْصُلْ، عَاوِنْ بَرْشَة الِّي وَلَّاوْ مُؤْمْنِينْ عْلَى خَاطِرْ نِعْمِةْ اللَّهْ.
27 Como ele quisesse ir à Acaia, os irmãos animaram-no e escreveram aos discípulos que o recebessem bem. A sua presença {em Corinto} foi, pela graça de Deus, de muito proveito para os que haviam crido,
28 عْلَى خَاطْرُو كَانْ يْسَكِّتْ اليْهُودْ بْقُوِّةْ الحُجَجْ مْتَاعُو قُدَّامْ النَّاسْ الكُلْ ويْبَيْنِلْهُمْ مِالكْتُبْ المُقَدْسَةْ الِّي يَسُوعْ هُوَّ المَسِيحْ.
28 pois com grande veemência refutava publicamente os judeus, provando, pelas Escrituras, que Jesus era o Messias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.