Atos 18

العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 وبَعْدْ هَاذَا، سَافِرْ بُولِسْ مِنْ أَثِينَا لِمْدِينِةْ كُورِنْثُوسْ.
1 Depois disso, deixando Atenas, Paulo foi a Corinto.
2 وقَابِلْ يْهُودِي إِسْمُو أَكِيلَا، مَوْلُودْ فِي مَنْطَقْةْ بُنْطُسْ، مَزَّالْ كِي جَاء مِنْ إِيطَالْيَا مْعَ مَرْتُو بْرِيسْكِلَّا، عْلَى خَاطِرْ القَيْصِرْ كْلُودْيُوسْ طَرِّدْ اليْهُودْ الكُلْ مِنْ رُومَا. يَاخِي مْشَى بُولِسْ يْشُوفْ فِيهُمْ.
2 Lá, encontrou um judeu chamado Áquila, natural do Ponto, recentemente chegado da Itália, com Priscila, sua mulher, porque o imperador Cláudio havia decretado que todos os judeus deviam sair de Roma. Paulo aproximou-se deles.
3 وعْلَى خَاطِرْهُمْ كَانُوا يَصْنْعُوا فِي الخْيِمْ كِيفُو، قْعَدْ عَنْدْهُمْ وخْدِمْ مْعَاهُمْ.
3 E, como tinham o mesmo ofício, passou a morar com eles e ali trabalhava. O ofício deles era fazer tendas.
4 وكَانْ كُلْ نْهَارْ سِبْتْ يِتْنَاقِشْ مْعَ النَّاسْ الِّي يْجِيوْ لِلمَعْبِدْ، ويْحَاوِلْ يَقْنَعْ اليْهُودْ ولِّي مُشْ يْهُودْ .
4 E todos os sábados Paulo falava na sinagoga, persuadindo tanto judeus como gregos.
5 ووَقْتِلِّي وُصْلُوا سِيلَا وتِيمُوثَاوُسْ مِنْ مَقْدُونِيَّة، خَصِّصْ بُولِسْ وَقْتُو الكُلْ لِلتَّبْشِيرْ، وكَانْ يِشْهِدْ لِلْيْهُودْ الِّي يَسُوعْ هُوَّ المَسِيحْ.
5 Quando Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se entregou totalmente à palavra, testemunhando aos judeus que Jesus é o Cristo.
6 آمَا هُومَا عَارْضُوهْ وبْدَاوْا يْسِبُّوا فِيهْ، يَاخِي نْفَضْ حْوَايْجُو وقَالِلْهُمْ: «ذَنْبْكُمْ فِي رَقْبِتْكُمْ، آنَا بَرِيءْ مِنْكُمْ. ومِنْ تَوَّا بِشْ نِمْشِي لِلِّي مَاهُمْشْ يْهُودْ».
6 Como eles se opuseram e blasfemaram, Paulo sacudiu as roupas e disse-lhes: — Que o sangue de vocês caia sobre a cabeça de vocês! Eu estou limpo dele e, a partir de agora, vou para os gentios.
7 ومْشَى مِنْ غَادِي لْدَارْ رَاجِلْ مُشْ يْهُودِي يِعْبِدْ فِي اللَّهْ، إِسْمُو تِيطُسْ يُوسْتُسْ. دَارُو كَانِتْ لَاصْقَة المَعْبِدْ.
7 Saindo dali, entrou na casa de um homem chamado Tício Justo, que era temente a Deus; a casa dele ficava ao lado da sinagoga.
8 وأَمِّنْ كْرِيسْبُسْ رَئِيسْ المَعْبِدْ بِالرَّبْ هُوَّ وعَايِلْتُو الكُلْ، وبَرْشَة مِنْ أَهْلْ كُورِنْثُوسْ الِّي سَمْعُوا تَبْشِيرْ بُولِسْ أَمْنُوا وتْعَمْدُوا.
8 Crispo, o chefe da sinagoga, creu no Senhor, com toda a sua casa; também muitos dos coríntios, ouvindo, creram e foram batizados.
9 وفِي لِيلَة مِاليَالِي، قَالْ الرَّبْ لْبُولِسْ فِي رُؤْيَا: «مَا تْخَافِشْ! تْكَلِّمْ ومَا تُسْكُتْشْ،
9 Certa noite Paulo teve uma visão em que o Senhor lhe disse:
10 آنَا مْعَاكْ وحَتَّى حَدْ مَا يْنَجِّمْ يْضُرِّكْ، عْلَى خَاطِرْ عَنْدِي بَرْشَة نَاسْ فِي المْدِينَة هَاذِي هُومَا شَعْبِي».
10 porque eu estou com você, e ninguém ousará lhe fazer mal, pois tenho muito povo nesta cidade.
11 وقْعَدْ بُولِسْ فِي كُورِنْثُوسْ عَامْ وسِتَّة شْهُرْ يْعَلِّمْ فِي النَّاسْ كِلْمِةْ اللَّهْ.
11 Assim, Paulo permaneceu em Corinto um ano e seis meses, ensinando entre eles a palavra de Deus.
12 وَقْتِلِّي كَانْ غَالْيُونْ حَاكِمْ عْلَى مَنْطَقْةْ أَخَائِيَة، لَمُّوا اليْهُودْ بْعَضْهُمْ وهِجْمُوا عْلَى بُولِسْ وهَزُّوهْ لِلمَحْكْمَة
12 Quando Gálio era procônsul da Acaia, os judeus, de comum acordo, se levantaram contra Paulo e o levaram ao tribunal,
13 وقَالُوا: «الرَّاجِلْ هَاذَا يَقْنَعْ فِي النَّاسْ بَاشْ يِعْبْدُوا اللَّهْ بْطَرِيقَة تْخَالِفْ شَرِيعِتْنَا».
13 dizendo: — Este homem quer persuadir as pessoas a adorar a Deus de um modo contrário à lei.
14 وَقْتِلِّي جَاء بُولِسْ بَاشْ يِتْكَلِّمْ، قَالْ غَالْيُونْ لِلْيْهُودْ: «يَا يْهُودْ، كَانْ جَاتْ القَضِيَّة هَاذِي فِيهَا جْرِيمَة وَلَّا ذَنْبْ، رَانِي بِالحَقْ سْمَعْتْ شْكَايِتْكُمْ.
14 Quando Paulo ia falar, Gálio disse aos judeus: — Se fosse, de fato, alguma injustiça ou crime de maior gravidade, ó judeus, eu teria motivo para acolher a queixa que vocês estão trazendo.
15 آمَا مَادَامْهَا قَضِيِّةْ كِلْمَاتْ وأَسَامِي وحَاجَاتْ تْخُصْ شَرِيعِتْكُمْ، مَا عْلِيكُمْ كَانْ تْحِلُّوهَا مَا بِينَاتْكُمْ. آنَا مَا نْحِبِّشْ نُحْكُمْ فِي القَضَايَا هَاذُمْ».
15 Mas como é uma questão de palavras, de nomes e da própria lei de vocês, resolvam isso vocês mesmos; eu não quero ser juiz dessas coisas!
16 وطَرِّدْهُمْ مِالمَحْكْمَة.
16 E os expulsou do tribunal.
17 يَاخِي هَزُّوا سُوسْتَانِيسْ رَئِيسْ المَعْبِدْ، وضَرْبُوهْ قُدَّامْ المَحْكْمَة، وغَالْيُونْ مَا عَبَّرْهُمْشْ.
17 Então todos agarraram Sóstenes, o chefe da sinagoga, e começaram a espancá-lo diante do tribunal; Gálio, todavia, não se incomodava com estas coisas.
18 وقْعَدْ بُولِسْ فِي كُورِنْثُوسْ مُدَّة طْوِيلَة. ومِنْ بَعْدْهَا وَدَّعْ الإِخْوَة وسَافِرْ لْسُورْيَة عْلَى طْرِيقْ البْحَرْ ومْعَاهْ بْرِيسْكِيلَا وأَكِيلَا، بَعْدْمَا حَجِّمْ شَعْرُو فِي مْدِينِةْ كَنْخَرِيَّة عْلَى خَاطْرُو كَانْ وَاعِدْ وَعْدَة لْرَبِّي.
18 Paulo ficou ainda muitos dias em Corinto. Por fim, despedindo-se dos irmãos, navegou para a Síria, levando em sua companhia Priscila e Áquila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencreia, porque tinha feito um voto.
19 وَقْتِلِّي وُصْلُوا لْأَفَسُسْ خَلَّاهُمْ بُولِسْ غَادِي، ودْخَلْ لِلمَعْبِدْ يْنَاقِشْ فِي اليْهُودْ.
19 Quando chegaram a Éfeso, Paulo deixou ali Priscila e Áquila. Ele, porém, entrando na sinagoga, pregava aos judeus.
20 يَاخِي طَلْبُوا مِنُّو بَاشْ يُقْعُدْ مْعَاهُمْ مُدَّة أَطْوِلْ، آمَا هُوَّ مَا قْبِلْشْ.
20 Pediram-lhe que ficasse mais algum tempo, mas Paulo não quis.
21 ووَقْتِلِّي وَدَّعْهُمْ قَالِلْهُمْ: « تَوَّا نَرْجْعِلْكُمْ كَانْ حَبْ رَبِّي». ومْبَعِّدْ سَافِرْ مِنْ مْدِينِةْ أَفَسُسْ عْلَى طْرِيقْ البْحَرْ.
21 Ao se despedir, disse: — Se Deus quiser, virei visitá-los outra vez. E, embarcando, partiu de Éfeso.
22 وْصُلْ لْبُرْطْ قَيْصَرِيَّة وطْلَعْ سَلِّمْ عَالكْنِيسَة فِي أُورْشَلِيمْ، مْبَعِّدْ مْشَى لْأَنْطَاكْيَة.
22 Chegando a Cesareia, foi logo para Jerusalém. E, tendo saudado a igreja, seguiu para Antioquia.
23 وبَعْدْمَا عَدَّى فِيهَا مُدَّة، سَافِرْ لْمَنَاطِقْ غَلَاطْيَة وفَرِيجِيَّة، ودَارْهُمْ بْلَاصَة بْلَاصَة وهُوَّ يْقَوِّي ويْشَجَّعْ فِي التْلَامْذَة الكُلْ.
23 Havendo passado ali algum tempo, saiu, atravessando sucessivamente a região da Galácia e Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 وجَاء لْأَفَسُسْ رَاجِلْ يْهُودِي إِسْمُو أَبُلُّوسْ، أَصْلُو مِنْ مْدِينِةْ الإِسْكَنْدَرِيَّة، يَعْرِفْ يِتْكَلَّمْ، ويَعْرِفْ الكْتُبْ المُقَدْسَةْ بِالڨْدَا.
24 Nesse meio-tempo, chegou a Éfeso um judeu, natural de Alexandria, chamado Apolo, homem eloquente e poderoso nas Escrituras.
25 وكَانْ مِتْمَكِّنْ مِنْ تَعْلِيمْ المَذْهَبْ الِّي يْسَمِّيوِهْ طْرِيقْ الرَّبْ، وكَانْ يِتْكَلِّمْ بْحَمَاسْ كْبِيرْ، وِيْعَلِّمْ فِي تَعْلِيمْ صْحِيحْ عْلَى يَسُوعْ، آمَا مَا كَانْ يَعْرِفْ كَانْ مَعْمُودِيَّةْ يُوحَنَّا.
25 Ele era instruído no caminho do Senhor; e, sendo fervoroso de espírito, falava e ensinava com precisão a respeito de Jesus, conhecendo apenas o batismo de João.
26 وبْدَا يِتْكَلِّمْ بْشَجَاعَة وثِيقَةْ فِي المَعْبِدْ. آمَا كِي سَمْعُوهْ أَكِيلَا وبْرِيسْكِلَّا، هَزُّوهْ لْدَارْهُمْ، وزَادُوا فَسْرُولُو ووَضْحُولُو تَعْلِيمْ اللَّهْ أَكْثِرْ.
26 Apolo começou a falar ousadamente na sinagoga. Quando Priscila e Áquila o ouviram falar, levaram-no consigo e, com mais exatidão, lhe expuseram o caminho de Deus.
27 وقَرِّرْ أَبُلُّوسْ يْسَافِرْ لْأَخَائِيَة، يَاخِي شَجْعُوهْ الإِخْوَة وكِتْبُوا لِلتْلَامْذَة الِّي غَادِي بَاشْ يِسْتَقْبْلُوهْ بِالڨْدَا. ووَقْتِلِّي وْصُلْ، عَاوِنْ بَرْشَة الِّي وَلَّاوْ مُؤْمْنِينْ عْلَى خَاطِرْ نِعْمِةْ اللَّهْ.
27 Quando ele resolveu percorrer a Acaia, os irmãos o animaram e escreveram aos discípulos para que o recebessem bem. Tendo chegado, Apolo auxiliou muito aqueles que, mediante a graça, haviam crido;
28 عْلَى خَاطْرُو كَانْ يْسَكِّتْ اليْهُودْ بْقُوِّةْ الحُجَجْ مْتَاعُو قُدَّامْ النَّاسْ الكُلْ ويْبَيْنِلْهُمْ مِالكْتُبْ المُقَدْسَةْ الِّي يَسُوعْ هُوَّ المَسِيحْ.
28 porque, com grande poder, convencia publicamente os judeus, provando, por meio das Escrituras, que Jesus é o Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.