2 Coríntios 13
العهد الجديد بالدارجة التونسية 2022 (AEB) vs NVT
1 هَاذِي المَرَّة الثَّالْثَة الِّي بِشْ نْجِيكُمْ فِيهَا. وكِيمَا تْقُولْ الكْتُبْ المُقَدْسَة: «مَا يْكُونْ فَمَّة حُكْمْ فِي أَيْ قَضِيَّة إِلَّا مَا يْكُونْ فَمَّة زُوزْ وَلَّا ثْلَاثَة شْهُودْ».
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 وَقْتِلِّي جِيتْكُمْ المَرَّة الثَّانْيَة نَبَّهْتْ عَلِّي عَمْلُوا ذْنُوبْ قْبَلْ وعَالأُخْرِينْ الكُلْ، وهَانِي حَتَّى وآنَا غَايِبْ بِشْ نْزِيدْ انَّبِّهْ عْلِيهُمْ: رَانِي وَقْتِلِّي نَرْجْعِلْكُمْ، مَانِي بِشْ نِسْخِفْ عْلَى حَتَّى حَدْ،
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 مَادَامْكُمْ تُطْلْبُوا فِي دَلِيلْ إِنُّو المَسِيحْ يِتْكَلِّمْ عْلَى لْسَانِي. والمَسِيحْ مُشْ ضْعِيفْ وَقْتِلِّي يِتْعَامِلْ مْعَاكُمْ، آمَا رَاهُو قْوِي بِينَاتْكُمْ.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 ورَغْمِلِّي كَانْ ضْعِيفْ وَقْتِلِّي تِصْلَبْ، آمَا هُوَّ تَوَّا حَيْ بْقُوِّةْ اللَّهْ. وأَحْنَا زَادَا ضْعَافْ بِمَا إِنَّا تَابْعِينُو، آمَا بِشْ نْكُونُو قْوِيِّينْ وَقْتِلِّي نِتْصَرْفُوا مْعَاكُمْ، عْلَى خَاطِرْنَا حَيِّينْ مْعَاهْ بْقُوِّةْ اللَّهْ.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 شُوفُوا رْوَاحْكُمْ، بَاشْ تَعْرْفُوا إِذَا كَانْ مَزِّلْتُوا مُؤْمْنِينْ، حَاسْبُوا رْوَاحْكُمْ. يَاخِي مَا تَعْرْفُوشْ الِّي يَسُوعْ المَسِيحْ فِيكُمْ؟ إِلَّا إِذَا كَانْ، بَعْدْ مَا حَاسِبْتُوا رْوَاحْكُمْ، تِلْقَاوْ رْوَاحْكُمْ فْشِلْتُوا فِي الإِمْتِحَانْ.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 آمَا مَذَابِينَا تَعْرْفُوا الِّي أَحْنَا مَا فْشِلْنَاشْ فِي الإِمْتِحَانْ.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 ونُطُلْبُوا مِنْ اللَّهْ إِنْكُمْ مَا تَعْمْلُوشْ الغْلَطْ، مُشْ بَاشْ النَّاسْ تْشُوفْ الِّي أَحْنَا نْجِحْنَا، آمَا بَاشْ إِنْتُومَا تَعْمْلُوا الصْوَابْ، حَتَّى كَانْ ظْهُرْنَا كَايِنَّا أَحْنَا فْشِلْنَا.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 عْلَى خَاطِرْنَا مَا انَّجْمُوشْ نَعْمْلُوا حَاجَة ضِدْ الحَقْ، ومَا انَّجْمُوا نْكُونُوا كَانْ مْعَاهْ،
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 وقَدَّاشْ نِفْرْحُوا وَقْتِلِّي نْكُونُوا أَحْنَا ضْعَافْ وإِنْتُومَا قْوِيِّينْ. ولِّي نُطِلْبُوهْ مِنْ اللَّهْ هُوَّ إِنْكُمْ تْكُونُوا كَامْلِينْ.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 هَاذَاكَا عْلَاشْ نِكْتْبِلْكُمْ فِي هَاذَا وآنَا غَايِبْ بَاشْ مَا نْكُونِشْ صْعِيبْ مْعَاكُمْ وآنَا حَاضِرْ، عْلَى خَاطِرْ الرَّبْ عْطَانِي السُّلْطَة مُشْ بَاشْ نِهْدِمْ آمَا بَاشْ نِبْنِي.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 وفِي الإِخِّرْ يَا خْوَاتِي، إِفْرْحُوا وأَسْعَاوْ بَاشْ تْكُونُوا كَامْلِينْ، اتْشَجْعُوا وكُونُوا بْرَايْ وَاحِدْ وعِيشُوا فِي سَلَامْ، وإِلَاهْ المْحَبَّة والسَّلَامْ يْكُونْ مْعَاكُمْ.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 سَلْمُوا عْلَى بْعَضْكُمْ بْبُوسَة طَاهْرَة.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 يْسَلْمُوا عْلِيكُمْ القِدِّيسِينْ الكُلْ.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 ونِعْمِةْ رَبْنَا يَسُوعْ المَسِيحْ، ومْحَبِّةْ اللَّهْ، والعِشْرِة مْعَ الرُّوحْ القُدُسْ يْكُونُوا مْعَاكُمْ الكُلْ! آمِينْ.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.