Tito 2

Amani Owr (ADJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Gbɛkↄ ŋ, yɛ̀gm yecʼa ekʼotarir es low yɛgm nawrɛ tasi ab ab a.
1 O teu ensinamento, porém, seja conforme à sã doutrina.
2 Dàd agŋ ekpekp a él agŋ eke kʼↄny sos es ok low kok ɛm, ↄ́ny sos us, any es ok, íj lɛc ↄmn ɛm, erur ɛm lele low eku ɛm ab.
2 Os mais velhos sejam sóbrios, graves, prudentes, fortes na fé, na caridade, na paciência.
3 Dàd ↄyↄw ekpekp a yɛji ↄ́ny ɛb ir mamn eke bʼakpl Nyam sos ɛm. Ke -li ki dadmn ɛl lawlɛl a e lís ecʼów eŋuŋ, -lʼelmn mar eci madyↄw. Ke -li yɛgm low yeci ekʼakpl a,
3 Assim também as mulheres de mais idade mostrem no seu exterior uma compostura santa, não sejam maldizentes nem intemperantes, mas mestras de bons conselhos.
4 yecʼɛtŋ ke -li yɛgm ↄyↄw oto a ↄ́ny ɛl ɛcɛl lel ɛl ecʼey ab ecʼerur.
4 Que saibam ensinar as jovens a amarem seus maridos, a quererem bem seus filhos,
5 -Lʼel any es ok lisɛl ekʼↄnym wiawia, akŋ juma kok lisɛl amamn, ekʼↄny ɛl ɛcɛl ecʼɛlum, yecʼɛtŋ ke ɛgŋ kaka kʼↄ́nym low ŋuŋ dadm Nyam ecʼodad a e lís.
5 a serem prudentes, castas, cuidadosas da casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja desacreditada.
6 Ìbrm ŋgbafrɛ oto a yɛji él agŋ ány es oku low fɛŋ ɛm.
6 Exorta igualmente os moços a serem morigerados,
7 Ŋ obi yɛji, ow it eke kʼel sɛwl ów amamn kok ɛm. Ŋ e low yɛgm a él nawrɛ tasi, ↄ́ny sos usr.
7 e mostra-te em tudo modelo de bom comportamento: pela integridade na doutrina, gravidade,
8 Ke ŋ e sodad ebl a él nyim nyim eke wɛl kʼↄ́nym low dadm ow e lís, yecʼɛtŋ ke ɛy ecʼefnu a kʼↄ́nym low dadm okm ɛy af, ke ɛ́s ók ɛl any.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário seja confundido, não tendo a dizer de nós mal algum.
9 Ow it eke madu kʼↄny ɛl ecʼes ɛw ɛsɛl a ecʼɛlum, ke -nʼↄŋ wɛl áw ɛl low fɛŋ ɛm, ke -li kʼↄnymn odad wɛl ab.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores e atentos em agradar-lhes. Em lugar de reclamar deles
10 Ɛtŋ ow itm eke -li kʼiy wɛl ob kaka fɛŋ. Kↄ ow tasi eke -li ki kok a el, ke sɛgŋ fɛŋ -lʼɛlu ɛl ecʼagŋ amamn eke -lʼeel lele ɛl e cɛcɛ el ab ab ↄkm, yecʼɛtŋ ke low fɛŋ ɛm Nyam ɛy e Sↄg Ɛs eci low yɛgm a ɛ́ŋn any.
10 e defraudá-los, procurem em tudo testemunhar-lhes incondicional fidelidade, para que por todos seja respeitada a doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Mi dad ów amua fɛŋ aŋke Nyam ɛlu in e bibm eke bi sↄg agŋ fɛŋ a ↄkm.
11 Manifestou-se, com efeito, a graça de Deus, fonte de salvação para todos os homens.
12 Bibm a bi yɛgm ɛy eke si kʼigŋ ɛy ecʼɛb ir ŋuŋ lele wus ecʼów aw ab ab sʼɛlu es, ke sʼↄ́tu wus af aŋa sʼir ɛb nuŋ ɛm ↄny ɛm, nɛny nyam ɛm lele Nyam ecʼes ucu ↄny ɛm ab.
12 Veio para nos ensinar a renunciar à impiedade e às paixões mundanas e a viver neste mundo com toda sobriedade, justiça e piedade,
13 Nɛnɛ anake si bʼow sʼeku sos ɛm iŋn e lɛgŋ a eke sʼam ↄmn a, lɛgŋ a ekʼɛy e Sↄg Ɛs Jesu Krist ekʼel ɛy e Nyam ligbɛl a bʼow ɛy ↄkm in ecʼanygbɛl ɛm a.
13 na expectativa da nossa esperança feliz, a aparição gloriosa de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo,
14 Lʼirmn in e sel a ɛy sosiɛm, yecʼɛtŋ ke li sↄ́g ɛy low ŋuŋ fɛŋ ɛm. Lʼerur eke li ki kok ɛy sʼel bieku ekʼin obi lʼayal, agŋ ekʼel in sↄny eci, ke sɛgŋ fɛŋ ów amamn kok bʼanŋ sos ɛm.
14 que se entregou por nós, a fim de nos resgatar de toda a iniqüidade, nos purificar e nos constituir seu povo de predileção, zeloso na prática do bem.
15 Low yɛgm na anake kʼɛlu ↄkm ŋ ecʼabusu a ekʼɛŋn ab ɛm, átr agŋ sos es oglog ɛ́nym agŋ abr a. Kì yɛb ɛl ɛm ecʼɛgŋ kaka kʼiirʼŋ es.
15 Eis o que deves ensinar, pregar e defender com toda a autoridade. E que ninguém te menospreze!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.