Tito 2
Amani Owr (ADJ) vs BKJ
1 Gbɛkↄ ŋ, yɛ̀gm yecʼa ekʼotarir es low yɛgm nawrɛ tasi ab ab a.
1 Tu, porém, fala as coisas que convém à sã doutrina.
2 Dàd agŋ ekpekp a él agŋ eke kʼↄny sos es ok low kok ɛm, ↄ́ny sos us, any es ok, íj lɛc ↄmn ɛm, erur ɛm lele low eku ɛm ab.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, na caridade e na paciência.
3 Dàd ↄyↄw ekpekp a yɛji ↄ́ny ɛb ir mamn eke bʼakpl Nyam sos ɛm. Ke -li ki dadmn ɛl lawlɛl a e lís ecʼów eŋuŋ, -lʼelmn mar eci madyↄw. Ke -li yɛgm low yeci ekʼakpl a,
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu comportamento, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras de coisas boas,
4 yecʼɛtŋ ke -li yɛgm ↄyↄw oto a ↄ́ny ɛl ɛcɛl lel ɛl ecʼey ab ecʼerur.
4 para que ensinem as mulheres jovens a serem sóbrias, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 -Lʼel any es ok lisɛl ekʼↄnym wiawia, akŋ juma kok lisɛl amamn, ekʼↄny ɛl ɛcɛl ecʼɛlum, yecʼɛtŋ ke ɛgŋ kaka kʼↄ́nym low ŋuŋ dadm Nyam ecʼodad a e lís.
5 a serem discretas, castas, cuidadosas da casa, bondosas, obedientes aos seus maridos, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ìbrm ŋgbafrɛ oto a yɛji él agŋ ány es oku low fɛŋ ɛm.
6 Exorta da mesma forma aos jovens a que tenham mente sóbria.
7 Ŋ obi yɛji, ow it eke kʼel sɛwl ów amamn kok ɛm. Ŋ e low yɛgm a él nawrɛ tasi, ↄ́ny sos usr.
7 Em todas as coisas, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Ke ŋ e sodad ebl a él nyim nyim eke wɛl kʼↄ́nym low dadm ow e lís, yecʼɛtŋ ke ɛy ecʼefnu a kʼↄ́nym low dadm okm ɛy af, ke ɛ́s ók ɛl any.
8 linguagem sã, que não pode ser condenada, para que os que são de oposição possam ser envergonhados, não tendo nenhum mal que dizer de vós.
9 Ow it eke madu kʼↄny ɛl ecʼes ɛw ɛsɛl a ecʼɛlum, ke -nʼↄŋ wɛl áw ɛl low fɛŋ ɛm, ke -li kʼↄnymn odad wɛl ab.
9 Exorta os servos a que sejam obedientes a seus próprios senhores, e em todas as coisas lhes agradem, não contradizendo,
10 Ɛtŋ ow itm eke -li kʼiy wɛl ob kaka fɛŋ. Kↄ ow tasi eke -li ki kok a el, ke sɛgŋ fɛŋ -lʼɛlu ɛl ecʼagŋ amamn eke -lʼeel lele ɛl e cɛcɛ el ab ab ↄkm, yecʼɛtŋ ke low fɛŋ ɛm Nyam ɛy e Sↄg Ɛs eci low yɛgm a ɛ́ŋn any.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa fidelidade, para que sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador, em todas as coisas.
11 Mi dad ów amua fɛŋ aŋke Nyam ɛlu in e bibm eke bi sↄg agŋ fɛŋ a ↄkm.
11 Porque a graça de Deus, que trouxe salvação, manifestou-se a todos os homens,
12 Bibm a bi yɛgm ɛy eke si kʼigŋ ɛy ecʼɛb ir ŋuŋ lele wus ecʼów aw ab ab sʼɛlu es, ke sʼↄ́tu wus af aŋa sʼir ɛb nuŋ ɛm ↄny ɛm, nɛny nyam ɛm lele Nyam ecʼes ucu ↄny ɛm ab.
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos de maneira sóbria, justa e piamente neste mundo presente;
13 Nɛnɛ anake si bʼow sʼeku sos ɛm iŋn e lɛgŋ a eke sʼam ↄmn a, lɛgŋ a ekʼɛy e Sↄg Ɛs Jesu Krist ekʼel ɛy e Nyam ligbɛl a bʼow ɛy ↄkm in ecʼanygbɛl ɛm a.
13 aguardando a abençoada esperança e o aparecimento glorioso do grande Deus e nosso Salvador Jesus Cristo,
14 Lʼirmn in e sel a ɛy sosiɛm, yecʼɛtŋ ke li sↄ́g ɛy low ŋuŋ fɛŋ ɛm. Lʼerur eke li ki kok ɛy sʼel bieku ekʼin obi lʼayal, agŋ ekʼel in sↄny eci, ke sɛgŋ fɛŋ ów amamn kok bʼanŋ sos ɛm.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo peculiar, zeloso de boas obras.
15 Low yɛgm na anake kʼɛlu ↄkm ŋ ecʼabusu a ekʼɛŋn ab ɛm, átr agŋ sos es oglog ɛ́nym agŋ abr a. Kì yɛb ɛl ɛm ecʼɛgŋ kaka kʼiirʼŋ es.
15 Fala destas coisas, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.