Tito 2

Amani Owr (ADJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gbɛkↄ ŋ, yɛ̀gm yecʼa ekʼotarir es low yɛgm nawrɛ tasi ab ab a.
1 Mas, quanto a você, que suas palavras reflitam o ensino verdadeiro.
2 Dàd agŋ ekpekp a él agŋ eke kʼↄny sos es ok low kok ɛm, ↄ́ny sos us, any es ok, íj lɛc ↄmn ɛm, erur ɛm lele low eku ɛm ab.
2 Os homens mais velhos devem exercitar o autocontrole, a fim de que sejam dignos de respeito e vivam com sabedoria. Devem ter uma fé sólida e ser cheios de amor e paciência.
3 Dàd ↄyↄw ekpekp a yɛji ↄ́ny ɛb ir mamn eke bʼakpl Nyam sos ɛm. Ke -li ki dadmn ɛl lawlɛl a e lís ecʼów eŋuŋ, -lʼelmn mar eci madyↄw. Ke -li yɛgm low yeci ekʼakpl a,
3 Semelhantemente, as mulheres mais velhas devem viver de modo digno. Não devem ser caluniadoras, nem beber vinho em excesso; antes, devem ensinar o que é bom.
4 yecʼɛtŋ ke -li yɛgm ↄyↄw oto a ↄ́ny ɛl ɛcɛl lel ɛl ecʼey ab ecʼerur.
4 Devem instruir as mulheres mais jovens a amar o marido e os filhos,
5 -Lʼel any es ok lisɛl ekʼↄnym wiawia, akŋ juma kok lisɛl amamn, ekʼↄny ɛl ɛcɛl ecʼɛlum, yecʼɛtŋ ke ɛgŋ kaka kʼↄ́nym low ŋuŋ dadm Nyam ecʼodad a e lís.
5 a viver com sabedoria e pureza, a trabalhar no lar, a fazer o bem e a ser submissas ao marido. Assim, não envergonharão a palavra de Deus.
6 Ìbrm ŋgbafrɛ oto a yɛji él agŋ ány es oku low fɛŋ ɛm.
6 Da mesma forma, incentive os homens mais jovens a viver com sabedoria.
7 Ŋ obi yɛji, ow it eke kʼel sɛwl ów amamn kok ɛm. Ŋ e low yɛgm a él nawrɛ tasi, ↄ́ny sos usr.
7 Você mesmo deve ser exemplo da prática de boas obras. Tudo que fizer deve refletir a integridade e a seriedade de seu ensino.
8 Ke ŋ e sodad ebl a él nyim nyim eke wɛl kʼↄ́nym low dadm ow e lís, yecʼɛtŋ ke ɛy ecʼefnu a kʼↄ́nym low dadm okm ɛy af, ke ɛ́s ók ɛl any.
8 Sua mensagem deve ser tão correta a ponto de ninguém a criticar. Então os que se opõem a nós ficarão envergonhados e nada terão de ruim para dizer a nosso respeito.
9 Ow it eke madu kʼↄny ɛl ecʼes ɛw ɛsɛl a ecʼɛlum, ke -nʼↄŋ wɛl áw ɛl low fɛŋ ɛm, ke -li kʼↄnymn odad wɛl ab.
9 Quanto aos escravos, devem sempre obedecer a seu senhor e fazer todo o possível para agradá-lo. Não devem ser respondões,
10 Ɛtŋ ow itm eke -li kʼiy wɛl ob kaka fɛŋ. Kↄ ow tasi eke -li ki kok a el, ke sɛgŋ fɛŋ -lʼɛlu ɛl ecʼagŋ amamn eke -lʼeel lele ɛl e cɛcɛ el ab ab ↄkm, yecʼɛtŋ ke low fɛŋ ɛm Nyam ɛy e Sↄg Ɛs eci low yɛgm a ɛ́ŋn any.
10 nem roubar, mas devem mostrar-se bons e inteiramente dignos de confiança. Assim, tornarão atraente em todos os sentidos o ensino a respeito de Deus, nosso Salvador.
11 Mi dad ów amua fɛŋ aŋke Nyam ɛlu in e bibm eke bi sↄg agŋ fɛŋ a ↄkm.
11 Pois a graça de Deus foi revelada e a todos traz salvação.
12 Bibm a bi yɛgm ɛy eke si kʼigŋ ɛy ecʼɛb ir ŋuŋ lele wus ecʼów aw ab ab sʼɛlu es, ke sʼↄ́tu wus af aŋa sʼir ɛb nuŋ ɛm ↄny ɛm, nɛny nyam ɛm lele Nyam ecʼes ucu ↄny ɛm ab.
12 Somos instruídos a abandonar o estilo de vida ímpio e os prazeres pecaminosos. Neste mundo perverso, devemos viver com sabedoria, justiça e devoção,
13 Nɛnɛ anake si bʼow sʼeku sos ɛm iŋn e lɛgŋ a eke sʼam ↄmn a, lɛgŋ a ekʼɛy e Sↄg Ɛs Jesu Krist ekʼel ɛy e Nyam ligbɛl a bʼow ɛy ↄkm in ecʼanygbɛl ɛm a.
13 enquanto aguardamos esperançosamente o dia em que será revelada a glória de nosso grande Deus e Salvador, Jesus Cristo.
14 Lʼirmn in e sel a ɛy sosiɛm, yecʼɛtŋ ke li sↄ́g ɛy low ŋuŋ fɛŋ ɛm. Lʼerur eke li ki kok ɛy sʼel bieku ekʼin obi lʼayal, agŋ ekʼel in sↄny eci, ke sɛgŋ fɛŋ ów amamn kok bʼanŋ sos ɛm.
14 Ele entregou sua vida para nos libertar de todo pecado, para nos purificar e fazer de nós seu povo, inteiramente dedicado às boas obras.
15 Low yɛgm na anake kʼɛlu ↄkm ŋ ecʼabusu a ekʼɛŋn ab ɛm, átr agŋ sos es oglog ɛ́nym agŋ abr a. Kì yɛb ɛl ɛm ecʼɛgŋ kaka kʼiirʼŋ es.
15 Ensine essas coisas e encoraje os irmãos a praticá-las. Corrija-os com autoridade. Não deixe que ignorem o que você diz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.