Tito 2
Amani Owr (ADJ) vs NAA
1 Gbɛkↄ ŋ, yɛ̀gm yecʼa ekʼotarir es low yɛgm nawrɛ tasi ab ab a.
1 Mas você ensine o que está de acordo com a sã doutrina.
2 Dàd agŋ ekpekp a él agŋ eke kʼↄny sos es ok low kok ɛm, ↄ́ny sos us, any es ok, íj lɛc ↄmn ɛm, erur ɛm lele low eku ɛm ab.
2 Quanto aos homens idosos, que sejam moderados, respeitáveis, sensatos, sadios na fé, no amor e na perseverança.
3 Dàd ↄyↄw ekpekp a yɛji ↄ́ny ɛb ir mamn eke bʼakpl Nyam sos ɛm. Ke -li ki dadmn ɛl lawlɛl a e lís ecʼów eŋuŋ, -lʼelmn mar eci madyↄw. Ke -li yɛgm low yeci ekʼakpl a,
3 Do mesmo modo, quanto às mulheres idosas, que tenham conduta reverente, não sejam caluniadoras, nem escravizadas a muito vinho. Que sejam mestras do bem,
4 yecʼɛtŋ ke -li yɛgm ↄyↄw oto a ↄ́ny ɛl ɛcɛl lel ɛl ecʼey ab ecʼerur.
4 a fim de instruírem as jovens recém-casadas a amar o marido e os filhos,
5 -Lʼel any es ok lisɛl ekʼↄnym wiawia, akŋ juma kok lisɛl amamn, ekʼↄny ɛl ɛcɛl ecʼɛlum, yecʼɛtŋ ke ɛgŋ kaka kʼↄ́nym low ŋuŋ dadm Nyam ecʼodad a e lís.
5 a serem sensatas, puras, boas donas de casa, bondosas, sujeitas ao marido, para que a palavra de Deus não seja difamada.
6 Ìbrm ŋgbafrɛ oto a yɛji él agŋ ány es oku low fɛŋ ɛm.
6 Do mesmo modo, quanto aos mais jovens, exorte-os para que, em todas as coisas, sejam moderados.
7 Ŋ obi yɛji, ow it eke kʼel sɛwl ów amamn kok ɛm. Ŋ e low yɛgm a él nawrɛ tasi, ↄ́ny sos usr.
7 Seja você mesmo um exemplo de boas obras. No ensino, mostre integridade, reverência,
8 Ke ŋ e sodad ebl a él nyim nyim eke wɛl kʼↄ́nym low dadm ow e lís, yecʼɛtŋ ke ɛy ecʼefnu a kʼↄ́nym low dadm okm ɛy af, ke ɛ́s ók ɛl any.
8 linguagem sadia e irrepreensível, para que o adversário seja envergonhado, não tendo nada de mau a dizer a nosso respeito.
9 Ow it eke madu kʼↄny ɛl ecʼes ɛw ɛsɛl a ecʼɛlum, ke -nʼↄŋ wɛl áw ɛl low fɛŋ ɛm, ke -li kʼↄnymn odad wɛl ab.
9 Quanto aos servos, que sejam, em tudo, obedientes ao seu senhor, dando-lhe motivo de satisfação. Que não sejam respondões,
10 Ɛtŋ ow itm eke -li kʼiy wɛl ob kaka fɛŋ. Kↄ ow tasi eke -li ki kok a el, ke sɛgŋ fɛŋ -lʼɛlu ɛl ecʼagŋ amamn eke -lʼeel lele ɛl e cɛcɛ el ab ab ↄkm, yecʼɛtŋ ke low fɛŋ ɛm Nyam ɛy e Sↄg Ɛs eci low yɛgm a ɛ́ŋn any.
10 nem furtem, mas que deem prova de toda a fidelidade, a fim de que, em todas as coisas, manifestem a beleza da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Mi dad ów amua fɛŋ aŋke Nyam ɛlu in e bibm eke bi sↄg agŋ fɛŋ a ↄkm.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos.
12 Bibm a bi yɛgm ɛy eke si kʼigŋ ɛy ecʼɛb ir ŋuŋ lele wus ecʼów aw ab ab sʼɛlu es, ke sʼↄ́tu wus af aŋa sʼir ɛb nuŋ ɛm ↄny ɛm, nɛny nyam ɛm lele Nyam ecʼes ucu ↄny ɛm ab.
12 Ela nos educa para que, renegadas a impiedade e as paixões mundanas, vivamos neste mundo de forma sensata, justa e piedosa,
13 Nɛnɛ anake si bʼow sʼeku sos ɛm iŋn e lɛgŋ a eke sʼam ↄmn a, lɛgŋ a ekʼɛy e Sↄg Ɛs Jesu Krist ekʼel ɛy e Nyam ligbɛl a bʼow ɛy ↄkm in ecʼanygbɛl ɛm a.
13 aguardando a bendita esperança e a manifestação da glória do nosso grande Deus e Salvador Jesus Cristo.
14 Lʼirmn in e sel a ɛy sosiɛm, yecʼɛtŋ ke li sↄ́g ɛy low ŋuŋ fɛŋ ɛm. Lʼerur eke li ki kok ɛy sʼel bieku ekʼin obi lʼayal, agŋ ekʼel in sↄny eci, ke sɛgŋ fɛŋ ów amamn kok bʼanŋ sos ɛm.
14 Ele deu a si mesmo por nós, a fim de nos remir de toda iniquidade e purificar, para si mesmo, um povo exclusivamente seu, dedicado à prática de boas obras.
15 Low yɛgm na anake kʼɛlu ↄkm ŋ ecʼabusu a ekʼɛŋn ab ɛm, átr agŋ sos es oglog ɛ́nym agŋ abr a. Kì yɛb ɛl ɛm ecʼɛgŋ kaka kʼiirʼŋ es.
15 Ensine estas coisas. Também exorte e repreenda com toda a autoridade. Que ninguém despreze você.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.