Tiago 5

Amani Owr (ADJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Sica egbreŋgbi, ìgŋn lↄru es. Low dúdu ↄny, ìkŋn ↄŋn gbre a eke bʼow owr ↄny a sosiɛm!
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 Ɔny ecʼob ↄny a ugŋ es, ɛtŋ sisŋ ij ↄny ecʼob sos ɛw a.
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 Ɔny e sika lele ↄny e jɛtɛ ab ab ok adagra; adagra ikŋ na bʼow ij ↄny e daŋku ɛtŋ bʼow ŋuŋn ↄny e sos megl a ɛsɛ al af. Kↄ uwmn any eke sɛgŋ uwr, ɛtŋ am asr ↄny ecʼob ↄny luku ee?
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 Ɛgŋmn eke ki sↄgr ↄny e sↄgm juma kok ɛsɛl a labm. Ìgŋn lↄru es irir dedeku eke -nʼam ↄŋ ↄny a: juma ɛsɛl eke bʼub ↄny ecʼegb a eci ↄŋn ikŋ a, Ɛs Kↄtↄkↄ ekʼel afr lele wus ab ecʼar ɛs ligbɛl a iri.
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Anŋn wus na ijr ɛb, kokr ów ekʼerurir. Ɛtŋ ɛsɛ mindey af ijr mob agbr, iir sinↄn ↄny e luw e lɛgŋ eci.
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 Agŋ eke kokm low ŋuŋ kaka a, ↄbr ɛl low, -li dogŋnm sos ɛtŋ ibir ɛl.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Na sosiɛm agŋ lisijimɛl, ùsurir ɛrm toŋ bake Ɛs Kↄtↄkↄ ów. Ɛsɛ elel eke egb ewl ɛs bʼeku toŋ nyam krɛkrɛ lele es abal el ab bʼan, yecʼɛtŋ ke lʼúb egbey amamn a, ↄny yɛji èkur ɛbɛn.
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 Ɔny yɛji ùsurir ɛrm, ìnymn es kikri aŋke Ɛs Kↄtↄkↄ eci mowrer a titm.
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Agŋ lisijimɛl, kʼèbal ɛrm kʼokarir af, yecʼɛtŋ ke Nyam kí jɛjm ↄny e low okm. Jɛj ok ɛs a ow inym es lisany.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 Agŋ lisijimɛl, ↄkan kokoba ↄb ɛsɛl eke dad odad Ɛs Kↄtↄkↄ e nin ɛm a e gbre ekʼij ɛrm susu ɛm a, ke ↄny yɛji kókr ɛbɛn.
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 Si bʼaw ɛl eke Nyam ɛdŋ ɛl ↄwrↄ, ɛl ecʼɛrm susu a sosiɛm. Irir elel eke Job ij gbre ɛrm susu ɛm, ke ow e nuŋ ɛdŋ ɛm a Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam ɛdŋʼn ↄwrↄ a. Nawrɛ, Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam ↄny agŋ e sↄrŋ ikŋ, ɛtŋ li bi kok wɛl low mamn.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 Sica agŋ lisijimɛl, ów a fɛŋ e mi dad ↄny a e nyam ekʼↄny any el: ke ↄny eci “ɛɛ” él “ɛɛ” ke ↄny eci “njaŋ” él “njaŋ”; kↄ kʼòcr afr lele wus ab e nin ɛm, oglog akunda ɛjecʼɛm kʼijal kʼokr ↄny sosi af, yecʼɛtŋ ke kʼɛ́ymn Nyam e jɛj ok ab ɛm.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Sica ekʼↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam anŋ gbre ɛm a, ni ŋↄ́ŋn Nyam. Ɛtŋ ekʼↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam anŋ sos ɛm iŋn ɛm a, lʼɛ́gŋ ɛj li kↄklm Nyam.
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 Ekʼↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam anŋ ↄl ɛm, lʼɛ́sŋ Nyamel ɛm ecʼagŋ ekpekp a, ke wɛl ŋↄ́ŋn Nyam ↄŋʼn, ókʼr mun nuŋ Ɛs Kↄtↄkↄ e nin ɛm.
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 Ɔmn ɛm eci ŋↄŋn ikŋ na bʼow eb ↄlu a ɛlu es ewlmʼn; Ɛs Kↄtↄkↄ bʼow ↄny igblʼl ogŋ, ɛtŋ eke li kok sikpl yɛji, ow bʼow oc apʼr.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Ɛ̀gŋn ↄny e sikpl ebr ↄny ↄfr ɛm, ke ŋↄ́ŋan Nyam ↄŋanin, yecʼɛtŋ ke éwal. Nɛny nyam ɛs e ŋↄŋn mamn a bʼↄny lɛc nↄnↄ.
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Kokoba ↄb ɛs Eli yɛji, ɛgŋ ɛsɛ ɛy af. Ni ŋↄŋn Nyam tuↄtuↄ in ecʼɛrm fɛŋ ɛm eke nyam kʼánm, ɛtŋ wus ab af nyam anm toŋ ow ij akpo nyahan lele likpr ab.
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 Ɛtŋ ɛmɛny ni ŋↄŋn Nyam, ɛtŋ nyam an ↄŋ egb ↄsu.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Agŋ lisijimɛl, ekʼↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam irm low nawrɛ ecʼejagb af, ɛtŋ ↄny ɛm ecʼɛgŋ nyam oc owʼr a,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 ↄkan low na: ɛgŋ eke bʼow ↄny sikpl ɛs nyam oc es ejagb ŋuŋ af a, bʼow eb sikpl ɛs a ecʼabŋ a ɛlu es luw ɛm; ɛtŋ sikpl nↄnↄ a eke ɛgŋ a kok a bʼow ↄny oc ap.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.