Tiago 3
Amani Owr (ADJ) vs NVT
1 Ɛm lisijimɛl, kʼèrurir ekʼagŋ nↄnↄ ↄny ɛm kʼel low yɛgm ɛsɛl. Uwr any eke ɛy low yɛgm ɛsɛl, wɛl bʼow jɛj ɛy ecʼów ok tuↄtuↄ akm agŋ fɛŋ ecʼa.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois nós, os que ensinamos, seremos julgados com mais rigor.
2 Ɛy, ów nↄnↄ ɛm a si bʼirm. Ekʼɛgŋ iram in ecʼodad ebl ɛm, ke lʼel ɛgŋ tasi ekʼↄtu eke kʼↄsu in e sos.
2 É verdade que todos nós cometemos muitos erros. Se pudéssemos controlar a língua, seríamos perfeitos, capazes de nos controlar em todos os outros sentidos.
3 Si bʼoc lowili sʼucu meb sʼɛlu gbaŋkↄ nɛnym eke li kʼɛlum ɛy; ɛtŋ lowili ab ɛm cɛ, si bi nyimn gbaŋkↄ a nimum.
3 Por exemplo, se colocamos um freio na boca do cavalo, podemos conduzi-lo para onde quisermos.
4 Ɛtŋ mijɛtŋ ekʼagb bↄbↄ yɛji, lɛf e lɛc a bʼↄny didmn es; nyimn ob likekli a cɛ eke nyimn ɛs a bʼↄny es a, anake bʼoc imʼn yogŋ eke lʼerur a.
4 Observem também que um pequeno leme faz um grande navio se voltar para onde o piloto deseja, mesmo com ventos fortes.
5 Nɛny yɛji ɛbɛn. Anm el sos megl ecʼob likekli nyam eke bi dad ów ɛgbɛl.
5 Assim também, a língua é algo pequeno que profere discursos grandiosos. Vejam como uma simples fagulha é capaz de incendiar uma grande floresta.
6 Anm anŋ ɛsɛ al af. Anm ekʼanŋ ɛy e sos megl ɛm a, el low ŋuŋ kok fɛŋ ecʼob eke bi ŋuŋn ɛgŋ ecʼowr anŋ ecʼów fɛŋ. Ɛtŋ low ŋuŋ fɛŋ eke wɛl bi dad a bʼanŋ gbre ij usu ow.
6 E, entre todas as partes do corpo, a língua é uma chama de fogo. É um mundo de maldade que corrompe todo o corpo. Ateia fogo a uma vida inteira, pois o próprio inferno a acende.
7 Ɛgŋ ↄtu eke ki yɛgm mindey fɛŋ low ɛlumʼn: ↄr o, mindey eke bʼɛri es lok lok o, lele ↄcn ab; ɛgŋ ↄtu ekʼakm ɛl es.
7 O ser humano consegue domar toda espécie de animal, ave, réptil e peixe,
8 Kↄ ɛgŋ kaka ↄtum eke kʼakm anm es; lʼel ob ŋuŋ ekʼɛgŋ kʼↄtum ↄnym es inyam es tiŋ sɛgŋ fɛŋ, lʼel sɛkp ŋuŋ eke bʼibi ɛgŋ.
8 mas ninguém consegue domar a língua. Ela é incontrolável e perversa, cheia de veneno mortífero.
9 Si bʼoc anm ɛm sʼɛlu ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam, ɛy Ɛs bia. Ɛtŋ anm ab ɛm cɛ, si bʼofn agŋ eke Nyam kok otʼr es a.
9 Às vezes louva nosso Senhor e Pai e, às vezes, amaldiçoa aqueles que Deus criou à sua imagem.
10 Low mamn eci sodad lele ofn ab bʼanŋ nɛny nyam ab ɛm cɛ ok ↄkm. Lisijimɛl, ow kʼél ɛbɛn!
10 E, assim, bênção e maldição saem da mesma boca. Meus irmãos, isso não está certo!
11 Mij nuŋ kaka anm eke in ɛm mij mamn lele mij ŋuŋ ab bʼanŋ am ok ↄkm.
11 Acaso de uma mesma fonte pode jorrar água doce e amarga?
12 Kↄ likŋ nyam ↄtu eke kʼↄsu likŋ ɛjeci ecʼey ee? Kↄ okij ɛm ɛgŋ bʼɛŋn mij mamn ɛgŋ ee?
12 Pode a figueira produzir azeitonas ou a videira produzir figos? Da mesma forma, não se pode tirar água doce de uma fonte salgada.
13 Kↄ ↄny ɛm a ɛgŋ nyam anŋ ekʼel sɛwru, nuŋ ɛm ↄny ɛs ee? Ke lʼɛ́lu in ecʼes an mamn a ↄkm, sɛwr lele frↄrↄ el ab ecʼów kok ɛm.
13 Se vocês são sábios e inteligentes, demonstrem isso vivendo honradamente, realizando boas obras com a humildade que vem da sabedoria.
14 Kↄ ekʼↄny ecʼɛrm ɛm nyamnɛyr ŋuŋ lele ŋkre ecʼabŋ ab anŋ a, kʼɛ̀wr sos eke ↄnyn sɛwr, kʼↄ̀nyn low nawrɛ kʼitŋnin.
14 Mas, se em seu coração há inveja amarga e ambição egoísta, não encubram a verdade com vanglórias e mentiras.
15 Sɛwr akpasu na ánm afr Nyam ogŋ ówm; ow el wus na eci, ekʼel agŋ ɛm eci, ke el agn eci.
15 Porque essas coisas não são a espécie de sabedoria que vem do alto; antes, são terrenas, mundanas e demoníacas.
16 Tasi ɛm a, yogŋ eke nyamnɛyr lele ŋkre ecʼabŋ ab anŋ a, nɛny af okr ánm, ɛtŋ ów eŋuŋ fɛŋ bʼanŋ yogŋ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, também há confusão e males de todo tipo.
17 Afr eci sɛwr a el sɛwr mamn eke bʼis ɛrm es ɛy, ↄ́nym low lɛc ɛm, ke bʼↄny agŋ okr af ɛrm es ɛy ɛm. Nʼↄny agŋ e sↄrŋ ikŋ ɛtŋ li bʼɛlu low kok mamn ↄkm. In lʼelm ɛnyɛmbri yony yony ɛs, nʼánm ogog nyam.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, antes de tudo, pura. Também é pacífica, sempre amável e disposta a ceder a outros. É cheia de misericórdia e é o fruto de boas obras. Não mostra favoritismo e é sempre sincera.
18 Agŋ eke bi kok low fɛŋ ɛrm es ɛy ɛm a, bʼewl ɛrm es ɛy ɛl ɛm, ɛtŋ ow ecʼey eke wɛl bʼↄw a el es an mamn.
18 E aqueles que são pacificadores plantarão sementes de paz e ajuntarão uma colheita de justiça.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.