Tiago 3

Amani Owr (ADJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɛm lisijimɛl, kʼèrurir ekʼagŋ nↄnↄ ↄny ɛm kʼel low yɛgm ɛsɛl. Uwr any eke ɛy low yɛgm ɛsɛl, wɛl bʼow jɛj ɛy ecʼów ok tuↄtuↄ akm agŋ fɛŋ ecʼa.
1 Meus irmãos, não sejam muitos de vocês mestres, pois vocês sabem que nós, os que ensinamos, seremos julgados com maior rigor.
2 Ɛy, ów nↄnↄ ɛm a si bʼirm. Ekʼɛgŋ iram in ecʼodad ebl ɛm, ke lʼel ɛgŋ tasi ekʼↄtu eke kʼↄsu in e sos.
2 Todos tropeçamos de muitas maneiras. Se alguém não tropeça no falar, tal homem é perfeito, sendo também capaz de dominar todo o seu corpo.
3 Si bʼoc lowili sʼucu meb sʼɛlu gbaŋkↄ nɛnym eke li kʼɛlum ɛy; ɛtŋ lowili ab ɛm cɛ, si bi nyimn gbaŋkↄ a nimum.
3 Quando colocamos freios na boca dos cavalos para que eles nos obedeçam, podemos controlar o animal todo.
4 Ɛtŋ mijɛtŋ ekʼagb bↄbↄ yɛji, lɛf e lɛc a bʼↄny didmn es; nyimn ob likekli a cɛ eke nyimn ɛs a bʼↄny es a, anake bʼoc imʼn yogŋ eke lʼerur a.
4 Tomem também como exemplo os navios; embora sejam tão grandes e impelidos por fortes ventos, são dirigidos por um leme muito pequeno, conforme a vontade do piloto.
5 Nɛny yɛji ɛbɛn. Anm el sos megl ecʼob likekli nyam eke bi dad ów ɛgbɛl.
5 Semelhantemente, a língua é um pequeno órgão do corpo, mas se vangloria de grandes coisas. Vejam como um grande bosque é incendiado por uma simples fagulha.
6 Anm anŋ ɛsɛ al af. Anm ekʼanŋ ɛy e sos megl ɛm a, el low ŋuŋ kok fɛŋ ecʼob eke bi ŋuŋn ɛgŋ ecʼowr anŋ ecʼów fɛŋ. Ɛtŋ low ŋuŋ fɛŋ eke wɛl bi dad a bʼanŋ gbre ij usu ow.
6 Assim também, a língua é um fogo; é um mundo de iniqüidade. Colocada entre os membros do nosso corpo, contamina a pessoa por inteiro, incendeia todo o curso de sua vida, sendo ela mesma incendiada pelo inferno.
7 Ɛgŋ ↄtu eke ki yɛgm mindey fɛŋ low ɛlumʼn: ↄr o, mindey eke bʼɛri es lok lok o, lele ↄcn ab; ɛgŋ ↄtu ekʼakm ɛl es.
7 Toda espécie de animais, aves, répteis e criaturas do mar doma-se e é domada pela espécie humana;
8 Kↄ ɛgŋ kaka ↄtum eke kʼakm anm es; lʼel ob ŋuŋ ekʼɛgŋ kʼↄtum ↄnym es inyam es tiŋ sɛgŋ fɛŋ, lʼel sɛkp ŋuŋ eke bʼibi ɛgŋ.
8 a língua, porém, ninguém consegue domar. É um mal incontrolável, cheio de veneno mortífero.
9 Si bʼoc anm ɛm sʼɛlu ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam, ɛy Ɛs bia. Ɛtŋ anm ab ɛm cɛ, si bʼofn agŋ eke Nyam kok otʼr es a.
9 Com a língua bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Low mamn eci sodad lele ofn ab bʼanŋ nɛny nyam ab ɛm cɛ ok ↄkm. Lisijimɛl, ow kʼél ɛbɛn!
10 Da mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não pode ser assim!
11 Mij nuŋ kaka anm eke in ɛm mij mamn lele mij ŋuŋ ab bʼanŋ am ok ↄkm.
11 Acaso pode sair água doce e água amarga da mesma fonte?
12 Kↄ likŋ nyam ↄtu eke kʼↄsu likŋ ɛjeci ecʼey ee? Kↄ okij ɛm ɛgŋ bʼɛŋn mij mamn ɛgŋ ee?
12 Meus irmãos, pode uma figueira produzir azeitonas ou uma videira, figos? Da mesma forma, uma fonte de água salgada não pode produzir água doce.
13 Kↄ ↄny ɛm a ɛgŋ nyam anŋ ekʼel sɛwru, nuŋ ɛm ↄny ɛs ee? Ke lʼɛ́lu in ecʼes an mamn a ↄkm, sɛwr lele frↄrↄ el ab ecʼów kok ɛm.
13 Quem é sábio e tem entendimento entre vocês? Que o demonstre por seu bom procedimento, mediante obras praticadas com a humildade que provém da sabedoria.
14 Kↄ ekʼↄny ecʼɛrm ɛm nyamnɛyr ŋuŋ lele ŋkre ecʼabŋ ab anŋ a, kʼɛ̀wr sos eke ↄnyn sɛwr, kʼↄ̀nyn low nawrɛ kʼitŋnin.
14 Contudo, se vocês abrigam no coração inveja amarga e ambição egoísta, não se gloriem disso, nem neguem a verdade.
15 Sɛwr akpasu na ánm afr Nyam ogŋ ówm; ow el wus na eci, ekʼel agŋ ɛm eci, ke el agn eci.
15 Esse tipo de "sabedoria" não vem do céu, mas é terrena, não é espiritual e é demoníaca.
16 Tasi ɛm a, yogŋ eke nyamnɛyr lele ŋkre ecʼabŋ ab anŋ a, nɛny af okr ánm, ɛtŋ ów eŋuŋ fɛŋ bʼanŋ yogŋ.
16 Pois onde há inveja e ambição egoísta, aí há confusão e toda espécie de males.
17 Afr eci sɛwr a el sɛwr mamn eke bʼis ɛrm es ɛy, ↄ́nym low lɛc ɛm, ke bʼↄny agŋ okr af ɛrm es ɛy ɛm. Nʼↄny agŋ e sↄrŋ ikŋ ɛtŋ li bʼɛlu low kok mamn ↄkm. In lʼelm ɛnyɛmbri yony yony ɛs, nʼánm ogog nyam.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é antes de tudo pura; depois, pacífica, amável, compreensiva, cheia de misericórdia e de bons frutos, imparcial e sincera.
18 Agŋ eke bi kok low fɛŋ ɛrm es ɛy ɛm a, bʼewl ɛrm es ɛy ɛl ɛm, ɛtŋ ow ecʼey eke wɛl bʼↄw a el es an mamn.
18 O fruto da justiça semeia-se em paz para os pacificadores.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.