Tiago 3

Amani Owr (ADJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛm lisijimɛl, kʼèrurir ekʼagŋ nↄnↄ ↄny ɛm kʼel low yɛgm ɛsɛl. Uwr any eke ɛy low yɛgm ɛsɛl, wɛl bʼow jɛj ɛy ecʼów ok tuↄtuↄ akm agŋ fɛŋ ecʼa.
1 Meus irmãos, muitos não sejam mestres, sabendo que receberemos maior condenação.
2 Ɛy, ów nↄnↄ ɛm a si bʼirm. Ekʼɛgŋ iram in ecʼodad ebl ɛm, ke lʼel ɛgŋ tasi ekʼↄtu eke kʼↄsu in e sos.
2 Porque todos tropeçamos muitas vezes. Se algum homem não tropeça em palavra, este é um homem perfeito, e capaz também de refrear todo o corpo.
3 Si bʼoc lowili sʼucu meb sʼɛlu gbaŋkↄ nɛnym eke li kʼɛlum ɛy; ɛtŋ lowili ab ɛm cɛ, si bi nyimn gbaŋkↄ a nimum.
3 Ora, nós colocamos freio nas bocas dos cavalos, para que possam nos obedecer; e dirigimos todo o seu ­corpo.
4 Ɛtŋ mijɛtŋ ekʼagb bↄbↄ yɛji, lɛf e lɛc a bʼↄny didmn es; nyimn ob likekli a cɛ eke nyimn ɛs a bʼↄny es a, anake bʼoc imʼn yogŋ eke lʼerur a.
4 Vede também os navios que, embora sendo tão grandes, e levados por impetuosos ventos, são dirigidos com um leme bem pequeno por aquele que os governa.
5 Nɛny yɛji ɛbɛn. Anm el sos megl ecʼob likekli nyam eke bi dad ów ɛgbɛl.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia!
6 Anm anŋ ɛsɛ al af. Anm ekʼanŋ ɛy e sos megl ɛm a, el low ŋuŋ kok fɛŋ ecʼob eke bi ŋuŋn ɛgŋ ecʼowr anŋ ecʼów fɛŋ. Ɛtŋ low ŋuŋ fɛŋ eke wɛl bi dad a bʼanŋ gbre ij usu ow.
6 E a língua é um fogo; um mundo de iniquidade, assim a língua está entre os nossos membros, que contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo fogo do inferno.
7 Ɛgŋ ↄtu eke ki yɛgm mindey fɛŋ low ɛlumʼn: ↄr o, mindey eke bʼɛri es lok lok o, lele ↄcn ab; ɛgŋ ↄtu ekʼakm ɛl es.
7 Porque todos os tipos de animais, e de aves, e de serpentes, e de coisas do mar, é domado e domado pela humanidade;
8 Kↄ ɛgŋ kaka ↄtum eke kʼakm anm es; lʼel ob ŋuŋ ekʼɛgŋ kʼↄtum ↄnym es inyam es tiŋ sɛgŋ fɛŋ, lʼel sɛkp ŋuŋ eke bʼibi ɛgŋ.
8 mas a língua nenhum homem pode domar. É um mal indisciplinado, cheio de veneno mortal.
9 Si bʼoc anm ɛm sʼɛlu ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam, ɛy Ɛs bia. Ɛtŋ anm ab ɛm cɛ, si bʼofn agŋ eke Nyam kok otʼr es a.
9 Com ela bendizemos a Deus, e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, que foram feitos à semelhança de Deus.
10 Low mamn eci sodad lele ofn ab bʼanŋ nɛny nyam ab ɛm cɛ ok ↄkm. Lisijimɛl, ow kʼél ɛbɛn!
10 De uma mesma boca procedem bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que estas coisas sejam assim.
11 Mij nuŋ kaka anm eke in ɛm mij mamn lele mij ŋuŋ ab bʼanŋ am ok ↄkm.
11 Porventura de alguma fonte, de um mesmo local, jorram água doce e água amarga?
12 Kↄ likŋ nyam ↄtu eke kʼↄsu likŋ ɛjeci ecʼey ee? Kↄ okij ɛm ɛgŋ bʼɛŋn mij mamn ɛgŋ ee?
12 Pode a figueira, meus irmãos, carregar bagas de azeitonas, ou uma videira figos? Assim como nenhuma fonte pode produzir água salgada e doce.
13 Kↄ ↄny ɛm a ɛgŋ nyam anŋ ekʼel sɛwru, nuŋ ɛm ↄny ɛs ee? Ke lʼɛ́lu in ecʼes an mamn a ↄkm, sɛwr lele frↄrↄ el ab ecʼów kok ɛm.
13 Quem é o homem sábio e dotado de conhecimento entre vós? Que mostre pelo seu bom comportamento as suas obras com a mansidão da sabedoria.
14 Kↄ ekʼↄny ecʼɛrm ɛm nyamnɛyr ŋuŋ lele ŋkre ecʼabŋ ab anŋ a, kʼɛ̀wr sos eke ↄnyn sɛwr, kʼↄ̀nyn low nawrɛ kʼitŋnin.
14 Mas, se tendes uma amarga inveja, e contenda em vossos corações, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Sɛwr akpasu na ánm afr Nyam ogŋ ówm; ow el wus na eci, ekʼel agŋ ɛm eci, ke el agn eci.
15 Esta sabedoria não desce do alto, mas é terrena, sensual e diabólica.
16 Tasi ɛm a, yogŋ eke nyamnɛyr lele ŋkre ecʼabŋ ab anŋ a, nɛny af okr ánm, ɛtŋ ów eŋuŋ fɛŋ bʼanŋ yogŋ.
16 Porque onde há inveja e contenda, aí há confusão e toda a obra do mal.
17 Afr eci sɛwr a el sɛwr mamn eke bʼis ɛrm es ɛy, ↄ́nym low lɛc ɛm, ke bʼↄny agŋ okr af ɛrm es ɛy ɛm. Nʼↄny agŋ e sↄrŋ ikŋ ɛtŋ li bʼɛlu low kok mamn ↄkm. In lʼelm ɛnyɛmbri yony yony ɛs, nʼánm ogog nyam.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente pura, depois pacífica, gentil, e fácil de ser invocada, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Agŋ eke bi kok low fɛŋ ɛrm es ɛy ɛm a, bʼewl ɛrm es ɛy ɛl ɛm, ɛtŋ ow ecʼey eke wɛl bʼↄw a el es an mamn.
18 E o fruto da justiça é semeado na paz daqueles que praticam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.