Tiago 3

Amani Owr (ADJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɛm lisijimɛl, kʼèrurir ekʼagŋ nↄnↄ ↄny ɛm kʼel low yɛgm ɛsɛl. Uwr any eke ɛy low yɛgm ɛsɛl, wɛl bʼow jɛj ɛy ecʼów ok tuↄtuↄ akm agŋ fɛŋ ecʼa.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Ɛy, ów nↄnↄ ɛm a si bʼirm. Ekʼɛgŋ iram in ecʼodad ebl ɛm, ke lʼel ɛgŋ tasi ekʼↄtu eke kʼↄsu in e sos.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Si bʼoc lowili sʼucu meb sʼɛlu gbaŋkↄ nɛnym eke li kʼɛlum ɛy; ɛtŋ lowili ab ɛm cɛ, si bi nyimn gbaŋkↄ a nimum.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Ɛtŋ mijɛtŋ ekʼagb bↄbↄ yɛji, lɛf e lɛc a bʼↄny didmn es; nyimn ob likekli a cɛ eke nyimn ɛs a bʼↄny es a, anake bʼoc imʼn yogŋ eke lʼerur a.
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 Nɛny yɛji ɛbɛn. Anm el sos megl ecʼob likekli nyam eke bi dad ów ɛgbɛl.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 Anm anŋ ɛsɛ al af. Anm ekʼanŋ ɛy e sos megl ɛm a, el low ŋuŋ kok fɛŋ ecʼob eke bi ŋuŋn ɛgŋ ecʼowr anŋ ecʼów fɛŋ. Ɛtŋ low ŋuŋ fɛŋ eke wɛl bi dad a bʼanŋ gbre ij usu ow.
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniqüidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Ɛgŋ ↄtu eke ki yɛgm mindey fɛŋ low ɛlumʼn: ↄr o, mindey eke bʼɛri es lok lok o, lele ↄcn ab; ɛgŋ ↄtu ekʼakm ɛl es.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Kↄ ɛgŋ kaka ↄtum eke kʼakm anm es; lʼel ob ŋuŋ ekʼɛgŋ kʼↄtum ↄnym es inyam es tiŋ sɛgŋ fɛŋ, lʼel sɛkp ŋuŋ eke bʼibi ɛgŋ.
8 Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Si bʼoc anm ɛm sʼɛlu ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Nyam, ɛy Ɛs bia. Ɛtŋ anm ab ɛm cɛ, si bʼofn agŋ eke Nyam kok otʼr es a.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Low mamn eci sodad lele ofn ab bʼanŋ nɛny nyam ab ɛm cɛ ok ↄkm. Lisijimɛl, ow kʼél ɛbɛn!
10 De uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Mij nuŋ kaka anm eke in ɛm mij mamn lele mij ŋuŋ ab bʼanŋ am ok ↄkm.
11 Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Kↄ likŋ nyam ↄtu eke kʼↄsu likŋ ɛjeci ecʼey ee? Kↄ okij ɛm ɛgŋ bʼɛŋn mij mamn ɛgŋ ee?
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Kↄ ↄny ɛm a ɛgŋ nyam anŋ ekʼel sɛwru, nuŋ ɛm ↄny ɛs ee? Ke lʼɛ́lu in ecʼes an mamn a ↄkm, sɛwr lele frↄrↄ el ab ecʼów kok ɛm.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Kↄ ekʼↄny ecʼɛrm ɛm nyamnɛyr ŋuŋ lele ŋkre ecʼabŋ ab anŋ a, kʼɛ̀wr sos eke ↄnyn sɛwr, kʼↄ̀nyn low nawrɛ kʼitŋnin.
14 Mas, se tendes amarga inveja, e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Sɛwr akpasu na ánm afr Nyam ogŋ ówm; ow el wus na eci, ekʼel agŋ ɛm eci, ke el agn eci.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Tasi ɛm a, yogŋ eke nyamnɛyr lele ŋkre ecʼabŋ ab anŋ a, nɛny af okr ánm, ɛtŋ ów eŋuŋ fɛŋ bʼanŋ yogŋ.
16 Porque onde há inveja e espírito faccioso aí há perturbação e toda a obra perversa.
17 Afr eci sɛwr a el sɛwr mamn eke bʼis ɛrm es ɛy, ↄ́nym low lɛc ɛm, ke bʼↄny agŋ okr af ɛrm es ɛy ɛm. Nʼↄny agŋ e sↄrŋ ikŋ ɛtŋ li bʼɛlu low kok mamn ↄkm. In lʼelm ɛnyɛmbri yony yony ɛs, nʼánm ogog nyam.
17 Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Agŋ eke bi kok low fɛŋ ɛrm es ɛy ɛm a, bʼewl ɛrm es ɛy ɛl ɛm, ɛtŋ ow ecʼey eke wɛl bʼↄw a el es an mamn.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.