Romanos 4

Amani Owr (ADJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sica bla lowi sʼↄtu eke si ki dad Abraham ɛy lagŋ eci lís ab ee? In obi e lɛc ɛm, bla obi lʼↄtu nʼɛŋn ee?
1 O que diremos então que Abraão nosso pai, no que diz respeito a carne, encontrou?
2 Blel ow el in ecʼów eke li kok a sosiɛm Nyam ocʼr ɛsɛ ɛgŋ nyim nyim af ana, lʼↄtu eke li kʼij nɛny, kↄ ow elm Nyam ecʼany af gbɛ.
2 Porque, se Abraão foi justificado pelas obras, ele tem de que se gloriar, mas não diante de Deus.
3 Tasi ɛm a, bla Nyam Lɛl dad ee? Abraham ↄny ↄmn Nyam ɛm, ow ↄŋ Nyam ocʼr ɛsɛ ɛgŋ nyim nyim af in ecʼↄmn a sosiɛm.
3 Pois, o que diz a escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi atribuído como justiça.
4 Eke ɛgŋ bi kok juma a, wɛl bi sↄgʼr labm. Labm sↄg na elm ob ap, kↄ ob ekʼit eke wɛl kʼↄŋʼn.
4 Ora, àquele que trabalha não lhe é imputado o salário segundo a graça, mas segundo a dívida.
5 Sica, ɛgŋ nyam kí kokm juma kaka, ke nʼↄ́ny ↄmn Nyam eke bʼↄŋ sikpl ɛs él nyim nyim ab ɛm, ɛgŋ ikŋ na, Nyam bʼocʼr ɛsɛ ɛgŋ nyim nyim af, in ecʼↄmn a eke nʼↄny a sosiɛm.
5 Mas, àquele que não trabalha, mas crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé é imputada como justiça.
6 Na sosiɛm anake David am dad ɛgŋ a eke Nyam bʼoc ɛsɛ ɛgŋ nyim nyim af, ke ow élm in ecʼów kok sosiɛm a e low ɛsɛ:
6 Assim também Davi declara a bem-aventurança do homem a quem Deus atribui justiça sem as obras,
7 Ehe ɛsɛl a el agŋ a eke Nyam ↄny ɛl ecʼów ↄbr oc es,
7 dizendo: Abençoados são aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos.
8 Ehe el ɛgŋ a eke Nyam úsm in e low ↄbr
8 Abençoado é o homem a quem o Senhor não imputa o pecado.
9 Kↄ ehe na, Jwifɛl eke bi bubr ekr es a sↄny cɛ ecʼee? Agŋ ɛjecʼa eke am bubrm ekr es a ɛl gbɛ ow elm ɛl ecʼee? Mʼikŋ anym mi dad mʼɛsɛ: Abraham ↄny ↄmn Nyam ɛm, ow ↄŋ Nyam ocʼr ɛsɛ ɛgŋ nyim nyim af in ecʼↄmn a sosiɛm.
9 Vem, então, esta bem-aventurança só para a circuncisão, ou também sobre a incircuncisão? Pois dizemos que a fé foi imputada a Abraão como justiça.
10 Ɛtŋ kↄ bogŋ e lɛgŋ ɛm Nyam ocʼr ɛsɛ ɛgŋ nyim nyim af ee? Kↄ lɛgŋ ab ɛm eke lʼubr likr es a, oglog ow a eke li kʼubrm es ab ee? Njaŋ, ow elm lɛgŋ ab ɛm eke lʼubr likr es a, kↄ lɛgŋ ab ɛm eke li kʼubrm es a.
10 Como lhe foi, então, imputada? Quando ele estava na circuncisão ou na incircuncisão? Não na circuncisão, mas na incircuncisão.
11 Gbuŋ ke lʼúbr likr es a, ke Abraham el nyim nyim Nyam ecʼany af ŋ̂, in ecʼↄmn a eke lʼoc lʼɛlu ow ɛm a sosiɛm, ɛtŋ sica ow e jam a, nʼɛŋn likr a eke lʼubr es a eci mɛny ɛwr. Ɛtŋ mɛny ɛwr na bi yɛgm eke in ecʼↄmn a eke lʼoc lʼɛlu Nyam ɛm a sosiɛm ow ↄŋ ɛtŋ Nyam ocʼr ɛsɛ ɛgŋ nyim nyim af. Nɛnɛ a ow ↄŋ Abraham el agŋ a fɛŋ ekʼↄny ↄmn Nyam ɛm a ecʼɛl ɛs, eke -lʼubrm likr es yɛji. Ɛtŋ agŋ amua ekʼubrm likr es a, Nyam bʼoc ɛl ɛsɛ agŋ nyim nyim af.
11 E ele recebeu o sinal da circuncisão, um selo da justiça da fé quando ainda estava na incircuncisão, para que ele pudesse ser o pai de todos os que creem, embora eles não sejam circuncidados; para que a justiça lhes seja atribuída também;
12 Ɛtŋ Abraham cɛ, el Jwifɛl eke bubr ekr es a ecʼɛl ɛs. Aŋa mʼerur eke mi ki dad agŋ eke ɛl eci likr es ubr a elm sos af eci cɛ, kↄ ke ɛmɛny bʼucu ɛy ɛs Abraham eci sɛwl a ↄny es a e low: in, lʼikŋ anym lʼoc ↄmn lʼɛlu Nyam ɛm gbuŋ ɛtŋ lʼow lʼubr likr es.
12 e fosse o pai da circuncisão, daqueles que não somente são da circuncisão, mas também para os que andam nos passos daquela fé do nosso pai Abraão, que tivera ainda na incircuncisão.
13 Nyam ɛwar Abraham lel in ecʼalaw a eke bʼow ok ↄkm in ɛm a, eke -li bʼow -lʼij wus aja. Gbɛkↄ low ɛwar na, ow elm eke Abraham ɛlum ol a sosiɛm Nyam dadm ɛwm es. Li dad aŋke lʼoc Abraham ɛsɛ ɛgŋ nyim nyim af ow ecʼↄmn a sosiɛm.
13 Porque a promessa de que havia de ser herdeiro do mundo não foi feita pela lei a Abraão, ou à sua semente, mas pela justiça da fé.
14 Sica eke aja a eci ij a el ke kók ol ecʼów a eke am ibrm a, ke ↄmn elm low kaka, ɛtŋ Nyam eci low a eke ɛwar a yɛji elm low ij.
14 Porque, se os que são da lei são herdeiros, logo a fé é vã e anulada a promessa.
15 Tasi ɛm a, ol ecʼɛluam a bʼɛsŋ Nyam ecʼɛrm bebl, kↄ eke ol anm a, wɛl kʼↄtum ↄbm ol es.
15 Porque a lei opera a ira; pois onde não há lei, não há transgressão.
16 Ow sosiɛm a, ↄmn eke wɛl bʼoc ɛlu Nyam ɛm a anake bʼↄŋ ɛgŋ ij aja a, ɛtŋ ow el bibm eke wɛl bʼɛŋn ↄfr ɛm tasi. Na sosiɛm ob a eke Nyam ɛwar ɛw es a el agŋ a fɛŋ eke el Abraham ecʼalaw a eci. Ɛtŋ ow elm agŋ a eke bʼɛlum ol a sↄny, kↄ agŋ a ekʼↄny ↄmn Nyam ɛm ɛsɛ Abraham eke el ɛy fɛŋ eci ɛy ɛs af a yɛji.
16 Portanto, é pela fé, para que seja por graça, a fim de que a promessa seja assegurada a toda a semente, não só à que é da lei, mas também à que é da fé de Abraão, que é o pai de todos nós,
17 Ɛɛ, Nyam Lɛl dad ninɛ: Mi kokʼŋ el bieku nↄnↄ ecʼɛl lagŋ. Abraham el ɛy ɛs Nyam ecʼany af. Ow ɛm anake nʼↄny ↄmn a, Nyam a eke bʼↄŋ agŋ eke uw a igb anŋ owr, ke ↄny abusu eke ob ekʼanm wɛl ɛ́knm a, kok ow anŋ wɛl am ɛkn a.
17 (como está escrito: Eu tenho feito de ti um pai de muitas nações) diante de Deus, em quem creu, que vivifica os mortos, e chama as coisas que não são como se elas fossem.
18 Low ↄmn kaka anm low a eke Nyam ɛwar a eci lís ij, gbɛkↄ ɛbɛn yɛji Abraham ↄmn cɛ. Lʼoc in ecʼↄmn a lʼɛlu Nyam ɛm ɛtŋ ow sosiɛm, lʼel bieku nↄnↄ ecʼɛl ɛs. Nyam Lɛl dad ninɛ: Agŋ eke bʼow anŋ ŋ ɛm ok ↄkm a bʼow ɛny nↄnↄ.
18 O qual contra a esperança, creu em esperança, para que pudesse se tornar o pai de muitas nações, conforme o que lhe fora dito: Assim será a tua semente.
19 Ɛtŋ eke ow anŋ akpo tɛl cɛ ke nʼↄny akpo ekŋ yen a yɛji, in ecʼↄmn a digrm kaka. Ɛtŋ lʼuw any yɛjʼeke in e sos megl a anŋ ɛsɛ ob eke uw af, ɛtŋ ɛy Sara yɛji kʼↄtum ewm iy ij.
19 E não enfraquecendo na fé, ele não considerou seu próprio corpo praticamente morto quando tinha já quase cem anos, nem ainda a morte do ventre de Sara.
20 Ɛbɛn yɛji, Abraham irmnm in ecʼↄmn a ɛtŋ bɛbarm kaka, Nyam e low ɛwar a e lís. Catŋ nana anake in ecʼↄmn a obn ke li kↄklm Nyam a.
20 E não vacilou da promessa de Deus por incredulidade, mas foi forte na fé, dando glória a Deus.
21 Lʼuw low nyam gbɛ any tasi: yecʼa eke Nyam ɛwar a, nʼↄny abusu nↄnↄ eke li ki kok.
21 E, estando plenamente convencido de que o que ele tinha prometido também era capaz de cumprir.
22 Na sosiɛm Nyam ocʼr ɛsɛ ɛgŋ nyim nyim af.
22 E assim isso lhe foi imputado como justiça.
23 Ba Nyam Lɛl bi dad ɛsɛ: Nyam oc Abraham ɛsɛ ɛgŋ nyim nyim af, ke sodad amua elm Abraham cɛ eci.
23 Ora, foi escrito não somente por causa dele, que isso lhe foi imputado,
24 Kↄ ɛy yɛji ow ot ɛy es, ɛtŋ Nyam bʼow lɛr ɛy ecʼↄmn a. Tasi ɛm a, in eke lʼigbm ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu luw ɛm a, in ɛm sʼↄny ↄmn.
24 mas também por nós, a quem será atribuída, aos que creem naquele que ressuscitou a Jesus nosso Senhor dentre os mortos.
25 Ɛy e sikpl a sosiɛm Nyam ↄŋ wɛl ibi Jesu, gbɛkↄ Nyam igbmʼn luw ɛm yecʼɛtŋ ke sʼél agŋ nyim nyim.
25 O qual foi entregue por nossas ofensas, e foi ressuscitado para nossa justificação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.