Romanos 16
Amani Owr (ADJ) vs NTLH
1 Ɛm obi mʼam ɛrm ɛy lisijↄw sɛnyn Febe, eke el abu ɛlum lis Saŋkre e Nyamel ab ɛm a.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Èbr ir Ɛs Kↄtↄkↄ e nin ɛm, ɛsɛ elel ekʼow it Nyam ecʼagŋ ecʼaraŋn ab af. Ɛ̀lumn in abu sakp sakp fɛŋ eke li bʼↄny ↄny ecʼes abur a, aŋke lʼɛlum agŋ nↄnↄ abu ɛtŋ ɛm obi yɛji lʼɛlum im abu.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Ɛ̀sŋnin Prisil lele ɛc Akilas ab, eke sʼam kok juma nyam Jesu Krist ecʼa.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 -Lʼow eke -li kʼirmn ɛl e sel a ɛm ecʼa e sↄg sosiɛm eci, ɛtŋ ow elm ɛm sↄny cɛ ow itm eke mi kʼɛlu ɛl bia. Sinyamel a fɛŋ ecʼagŋ ekʼelm Jwifɛl a yɛji it eke kʼↄŋ ɛl bia.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Ɛ̀sŋnin Nyamel a yɛjʼeke bʼas luku ɛl ecʼakŋ igŋ Nyam nuŋ a. Ɛ̀sŋnin ɛm lawl Epenɛt yɛji. In lʼel ɛgŋ krɛkrɛ ekʼitŋn ɛrm ɛm el Krist eci Azi wus ab af.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Ɛ̀sŋnin Mari eke kok juma nↄnↄ ↄny ecʼa.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Ɛ̀sŋnin Andronikus lele Junias ab. -Lʼel ɛm ecʼagŋ ɛtŋ ɛl ɛrŋ ɛm anake lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm sʼanŋ sobel ɛm a. -Lʼel ɛrm ɛsɛl eke leg nↄnↄ, ɛtŋ -lʼikŋ anym -lʼub Krist nawrɛ gbuŋ ɛtŋ mʼanŋ jam.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Ɛ̀sŋnin agŋ amua fɛŋ yɛji: Ampliatus ekʼel ɛm lawl sɛnyn Ɛs Kↄtↄkↄ ɛm.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Urbɛn ekʼam kok Krist eci juma ɛy ab a lele ɛm lawl Sakis ab.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Apelɛs ekʼɛlu in e cɛcɛ kok ↄkm Krist e nawrɛ ub ɛm, lele Aristobul ecʼakŋ ecʼagŋ ab ab.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Erodiↄn ekʼel ɛm ecʼɛgŋ a, lele Narsis ecʼakŋ ecʼagŋ ekʼub Ɛs Kↄtↄkↄ nawrɛ ab ab.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Ɛ̀sŋnin agŋ lisijↄwɛl a ekʼel Trifɛn lele Trifↄs ab a. -Nʼam kok juma nↄnↄ Ɛs Kↄtↄkↄ eci. Ɛ̀sŋnin agŋ ɛsɛ: ɛm lisijↄw sɛnyn Pɛrsida eke in yɛji kok Ɛs Kↄtↄkↄ eci juma nↄnↄ a.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Rufus ekʼel Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼɛgŋ sɛnyn eke sↄsum oc, lele lis ekʼɛm yɛji anŋ ɛsɛ ɛm lis af a.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Asɛnkrit, Flegↄn, Ɛrmɛs, Patrobas, Ɛrmas lele agŋ lisijimɛl lele agŋ lisijↄwɛl ekʼanŋ ɛl ab a.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Filolↄg lel ɛy Juli ab, Nere lele lisijↄw ab, Olɛmpas lele Nyam ecʼagŋ a fɛŋ ekʼanŋ ɛl ab a.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Ɛ̀sŋnin ↄny ↄfr ke ɛ́yarir af ɛsɛ Krist ɛm ecʼagŋ lisijimɛl lele agŋ lisijↄwɛl ab af. Krist e Sinyamel a fɛŋ am ɛsŋn ↄny.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Agŋ lisijimɛl, kin low yecʼeke mʼam dad ↄny: ɛ̀wr sos ɛrm agŋ a eke bi bubr Nyamel ecʼagŋ ɛm a e lís. -Lʼↄtu eke -li kʼↄny ↄmn ɛsɛl a -lʼok wus, sodad a eke -li bʼow -li dad -lʼok low yɛgm a eke ɛŋan ab af a. Kpàbr es ɛl e lís,
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 aŋke agŋ amua am kokm Krist ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ eci juma ij. Ɛl obi e lok a e juma nana -li bi kok. Ɛl e sodad ebl eke -li bʼok mij ab ɛm lele ɛl e nɛnym ↄb e sodad eke bʼiŋn sos ɛm ab ab, -li bʼɛju agŋ a ekʼuwm low ŋuŋ any a.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Nawrɛ, ↄny ecʼɛlum a, agŋ a fɛŋ uw any; ow ↄŋ, ↄny sosiɛm, mʼanŋ sos ɛm iŋn ɛm. Gbɛkↄ mʼam erur eke sɛwr kʼiy ↄny ɛm gbↄŋ low mamn kok eci, ke sɛgŋ fɛŋ ɛ́wr ɛrm arur low ŋuŋ ɛgbr es.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Ow kʼow ibnm, ɛrm es ɛy e Nyam a bʼow kikn Satan es ↄny ecʼakr ew.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timote ekʼam kok juma ɛm ab a, am ɛsŋn ↄny. Lusius, Jasↄn, lele Sosipatɛr ab ekʼel ɛm ecʼagŋ a, ɛl yɛji am ɛsŋn ↄny.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Ɛm, Tɛrsius eke mi nↄn lɛl na a, mʼam ɛsŋn ↄny Ɛs Kↄtↄkↄ ekʼↄny okr ɛy af ab ɛm.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gayus am ɛsŋn ↄny, mʼij utu in ogŋ yogŋ ɛtŋ Nyamel nimum bʼas luku in ecʼakŋ a. Eras ekʼel ɛb ecʼos es ɛw ɛs a lele ɛy lisijim Kartus ab am ɛsŋn ↄny.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 Ke ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ecʼↄwrↄ a ánŋ ↄny fɛŋ ab. Amɛn.]
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Anygbɛl él Nyam eci! Nʼↄny abusu eke li kʼↄŋ ↄny ijr lɛc ↄmn ɛm ɛsɛ elel eke mʼam dad Amani Mamn ab ɛm Jesu Krist e lís ab af. Amani Mamn na ɛm, Nyam ɛlu low a eke lↄl es godʼɛtŋ a ↄkm,
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 ɛtŋ sica, ow ɛru es usuayl ɛm. Sica agŋ a fɛŋ ekʼelm Jwifɛl a ↄtu eke kʼuwʼr any kokoba ↄb ɛsɛl e silɛl ab ɛm. Nyam a ekʼanŋ sɛgŋ fɛŋ a ɛlu abusu na es, yecʼɛtŋ ke agŋ a fɛŋ úbʼr nawrɛ ke ɛ́lumʼn.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Anygbɛl él Nyam ekʼin sↄny coco ↄny sɛwr a eci! Anygbɛl él in eci Jesu Krist ɛm sɛgŋ fɛŋ eci! Amɛn!
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.