Romanos 16

Amani Owr (ADJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɛm obi mʼam ɛrm ɛy lisijↄw sɛnyn Febe, eke el abu ɛlum lis Saŋkre e Nyamel ab ɛm a.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Èbr ir Ɛs Kↄtↄkↄ e nin ɛm, ɛsɛ elel ekʼow it Nyam ecʼagŋ ecʼaraŋn ab af. Ɛ̀lumn in abu sakp sakp fɛŋ eke li bʼↄny ↄny ecʼes abur a, aŋke lʼɛlum agŋ nↄnↄ abu ɛtŋ ɛm obi yɛji lʼɛlum im abu.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Ɛ̀sŋnin Prisil lele ɛc Akilas ab, eke sʼam kok juma nyam Jesu Krist ecʼa.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 -Lʼow eke -li kʼirmn ɛl e sel a ɛm ecʼa e sↄg sosiɛm eci, ɛtŋ ow elm ɛm sↄny cɛ ow itm eke mi kʼɛlu ɛl bia. Sinyamel a fɛŋ ecʼagŋ ekʼelm Jwifɛl a yɛji it eke kʼↄŋ ɛl bia.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Ɛ̀sŋnin Nyamel a yɛjʼeke bʼas luku ɛl ecʼakŋ igŋ Nyam nuŋ a. Ɛ̀sŋnin ɛm lawl Epenɛt yɛji. In lʼel ɛgŋ krɛkrɛ ekʼitŋn ɛrm ɛm el Krist eci Azi wus ab af.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Ɛ̀sŋnin Mari eke kok juma nↄnↄ ↄny ecʼa.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Ɛ̀sŋnin Andronikus lele Junias ab. -Lʼel ɛm ecʼagŋ ɛtŋ ɛl ɛrŋ ɛm anake lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm sʼanŋ sobel ɛm a. -Lʼel ɛrm ɛsɛl eke leg nↄnↄ, ɛtŋ -lʼikŋ anym -lʼub Krist nawrɛ gbuŋ ɛtŋ mʼanŋ jam.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Ɛ̀sŋnin agŋ amua fɛŋ yɛji: Ampliatus ekʼel ɛm lawl sɛnyn Ɛs Kↄtↄkↄ ɛm.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Urbɛn ekʼam kok Krist eci juma ɛy ab a lele ɛm lawl Sakis ab.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Apelɛs ekʼɛlu in e cɛcɛ kok ↄkm Krist e nawrɛ ub ɛm, lele Aristobul ecʼakŋ ecʼagŋ ab ab.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Erodiↄn ekʼel ɛm ecʼɛgŋ a, lele Narsis ecʼakŋ ecʼagŋ ekʼub Ɛs Kↄtↄkↄ nawrɛ ab ab.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ɛ̀sŋnin agŋ lisijↄwɛl a ekʼel Trifɛn lele Trifↄs ab a. -Nʼam kok juma nↄnↄ Ɛs Kↄtↄkↄ eci. Ɛ̀sŋnin agŋ ɛsɛ: ɛm lisijↄw sɛnyn Pɛrsida eke in yɛji kok Ɛs Kↄtↄkↄ eci juma nↄnↄ a.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Rufus ekʼel Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼɛgŋ sɛnyn eke sↄsum oc, lele lis ekʼɛm yɛji anŋ ɛsɛ ɛm lis af a.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Asɛnkrit, Flegↄn, Ɛrmɛs, Patrobas, Ɛrmas lele agŋ lisijimɛl lele agŋ lisijↄwɛl ekʼanŋ ɛl ab a.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Filolↄg lel ɛy Juli ab, Nere lele lisijↄw ab, Olɛmpas lele Nyam ecʼagŋ a fɛŋ ekʼanŋ ɛl ab a.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Ɛ̀sŋnin ↄny ↄfr ke ɛ́yarir af ɛsɛ Krist ɛm ecʼagŋ lisijimɛl lele agŋ lisijↄwɛl ab af. Krist e Sinyamel a fɛŋ am ɛsŋn ↄny.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Agŋ lisijimɛl, kin low yecʼeke mʼam dad ↄny: ɛ̀wr sos ɛrm agŋ a eke bi bubr Nyamel ecʼagŋ ɛm a e lís. -Lʼↄtu eke -li kʼↄny ↄmn ɛsɛl a -lʼok wus, sodad a eke -li bʼow -li dad -lʼok low yɛgm a eke ɛŋan ab af a. Kpàbr es ɛl e lís,
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 aŋke agŋ amua am kokm Krist ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ eci juma ij. Ɛl obi e lok a e juma nana -li bi kok. Ɛl e sodad ebl eke -li bʼok mij ab ɛm lele ɛl e nɛnym ↄb e sodad eke bʼiŋn sos ɛm ab ab, -li bʼɛju agŋ a ekʼuwm low ŋuŋ any a.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Nawrɛ, ↄny ecʼɛlum a, agŋ a fɛŋ uw any; ow ↄŋ, ↄny sosiɛm, mʼanŋ sos ɛm iŋn ɛm. Gbɛkↄ mʼam erur eke sɛwr kʼiy ↄny ɛm gbↄŋ low mamn kok eci, ke sɛgŋ fɛŋ ɛ́wr ɛrm arur low ŋuŋ ɛgbr es.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Ow kʼow ibnm, ɛrm es ɛy e Nyam a bʼow kikn Satan es ↄny ecʼakr ew.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timote ekʼam kok juma ɛm ab a, am ɛsŋn ↄny. Lusius, Jasↄn, lele Sosipatɛr ab ekʼel ɛm ecʼagŋ a, ɛl yɛji am ɛsŋn ↄny.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Ɛm, Tɛrsius eke mi nↄn lɛl na a, mʼam ɛsŋn ↄny Ɛs Kↄtↄkↄ ekʼↄny okr ɛy af ab ɛm.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gayus am ɛsŋn ↄny, mʼij utu in ogŋ yogŋ ɛtŋ Nyamel nimum bʼas luku in ecʼakŋ a. Eras ekʼel ɛb ecʼos es ɛw ɛs a lele ɛy lisijim Kartus ab am ɛsŋn ↄny.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 Ke ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ecʼↄwrↄ a ánŋ ↄny fɛŋ ab. Amɛn.]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Anygbɛl él Nyam eci! Nʼↄny abusu eke li kʼↄŋ ↄny ijr lɛc ↄmn ɛm ɛsɛ elel eke mʼam dad Amani Mamn ab ɛm Jesu Krist e lís ab af. Amani Mamn na ɛm, Nyam ɛlu low a eke lↄl es godʼɛtŋ a ↄkm,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 ɛtŋ sica, ow ɛru es usuayl ɛm. Sica agŋ a fɛŋ ekʼelm Jwifɛl a ↄtu eke kʼuwʼr any kokoba ↄb ɛsɛl e silɛl ab ɛm. Nyam a ekʼanŋ sɛgŋ fɛŋ a ɛlu abusu na es, yecʼɛtŋ ke agŋ a fɛŋ úbʼr nawrɛ ke ɛ́lumʼn.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Anygbɛl él Nyam ekʼin sↄny coco ↄny sɛwr a eci! Anygbɛl él in eci Jesu Krist ɛm sɛgŋ fɛŋ eci! Amɛn!
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.