Romanos 16

Amani Owr (ADJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ɛm obi mʼam ɛrm ɛy lisijↄw sɛnyn Febe, eke el abu ɛlum lis Saŋkre e Nyamel ab ɛm a.
1 Recomendo-vos Febe, nossa irmã, que é serva da igreja que está em Cencreia,
2 Èbr ir Ɛs Kↄtↄkↄ e nin ɛm, ɛsɛ elel ekʼow it Nyam ecʼagŋ ecʼaraŋn ab af. Ɛ̀lumn in abu sakp sakp fɛŋ eke li bʼↄny ↄny ecʼes abur a, aŋke lʼɛlum agŋ nↄnↄ abu ɛtŋ ɛm obi yɛji lʼɛlum im abu.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e para que a ajudeis em qualquer coisa que ela de vós necessitar; porque ela tem sido ajudadora de muitos, e também de mim.
3 Ɛ̀sŋnin Prisil lele ɛc Akilas ab, eke sʼam kok juma nyam Jesu Krist ecʼa.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus colaboradores em Jesus Cristo,
4 -Lʼow eke -li kʼirmn ɛl e sel a ɛm ecʼa e sↄg sosiɛm eci, ɛtŋ ow elm ɛm sↄny cɛ ow itm eke mi kʼɛlu ɛl bia. Sinyamel a fɛŋ ecʼagŋ ekʼelm Jwifɛl a yɛji it eke kʼↄŋ ɛl bia.
4 os quais pela minha vida expuseram seus próprios pescoços; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ɛ̀sŋnin Nyamel a yɛjʼeke bʼas luku ɛl ecʼakŋ igŋ Nyam nuŋ a. Ɛ̀sŋnin ɛm lawl Epenɛt yɛji. In lʼel ɛgŋ krɛkrɛ ekʼitŋn ɛrm ɛm el Krist eci Azi wus ab af.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai meu amado Epêneto, que é as primícias da Acaia em Cristo.
6 Ɛ̀sŋnin Mari eke kok juma nↄnↄ ↄny ecʼa.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Ɛ̀sŋnin Andronikus lele Junias ab. -Lʼel ɛm ecʼagŋ ɛtŋ ɛl ɛrŋ ɛm anake lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm sʼanŋ sobel ɛm a. -Lʼel ɛrm ɛsɛl eke leg nↄnↄ, ɛtŋ -lʼikŋ anym -lʼub Krist nawrɛ gbuŋ ɛtŋ mʼanŋ jam.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão que são notáveis entre os apóstolos e que também estão em Cristo antes de mim.
8 Ɛ̀sŋnin agŋ amua fɛŋ yɛji: Ampliatus ekʼel ɛm lawl sɛnyn Ɛs Kↄtↄkↄ ɛm.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Urbɛn ekʼam kok Krist eci juma ɛy ab a lele ɛm lawl Sakis ab.
9 Saudai a Urbano, nosso colaborador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Apelɛs ekʼɛlu in e cɛcɛ kok ↄkm Krist e nawrɛ ub ɛm, lele Aristobul ecʼakŋ ecʼagŋ ab ab.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Erodiↄn ekʼel ɛm ecʼɛgŋ a, lele Narsis ecʼakŋ ecʼagŋ ekʼub Ɛs Kↄtↄkↄ nawrɛ ab ab.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Ɛ̀sŋnin agŋ lisijↄwɛl a ekʼel Trifɛn lele Trifↄs ab a. -Nʼam kok juma nↄnↄ Ɛs Kↄtↄkↄ eci. Ɛ̀sŋnin agŋ ɛsɛ: ɛm lisijↄw sɛnyn Pɛrsida eke in yɛji kok Ɛs Kↄtↄkↄ eci juma nↄnↄ a.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Rufus ekʼel Ɛs Kↄtↄkↄ ecʼɛgŋ sɛnyn eke sↄsum oc, lele lis ekʼɛm yɛji anŋ ɛsɛ ɛm lis af a.
13 Saudai a Rufo, escolhido no Senhor, e à sua e minha mãe.
14 Asɛnkrit, Flegↄn, Ɛrmɛs, Patrobas, Ɛrmas lele agŋ lisijimɛl lele agŋ lisijↄwɛl ekʼanŋ ɛl ab a.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Filolↄg lel ɛy Juli ab, Nere lele lisijↄw ab, Olɛmpas lele Nyam ecʼagŋ a fɛŋ ekʼanŋ ɛl ab a.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que estão com eles.
16 Ɛ̀sŋnin ↄny ↄfr ke ɛ́yarir af ɛsɛ Krist ɛm ecʼagŋ lisijimɛl lele agŋ lisijↄwɛl ab af. Krist e Sinyamel a fɛŋ am ɛsŋn ↄny.
16 Saudai-vos uns aos outros com beijo santo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Agŋ lisijimɛl, kin low yecʼeke mʼam dad ↄny: ɛ̀wr sos ɛrm agŋ a eke bi bubr Nyamel ecʼagŋ ɛm a e lís. -Lʼↄtu eke -li kʼↄny ↄmn ɛsɛl a -lʼok wus, sodad a eke -li bʼow -li dad -lʼok low yɛgm a eke ɛŋan ab af a. Kpàbr es ɛl e lís,
17 E suplico-vos, irmãos, que observeis os que causam divisões e ofensas contra a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles.
18 aŋke agŋ amua am kokm Krist ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ eci juma ij. Ɛl obi e lok a e juma nana -li bi kok. Ɛl e sodad ebl eke -li bʼok mij ab ɛm lele ɛl e nɛnym ↄb e sodad eke bʼiŋn sos ɛm ab ab, -li bʼɛju agŋ a ekʼuwm low ŋuŋ any a.
18 Porque os tais não servem ao nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu próprio ventre; e, com boas palavras e lisonjas, enganam os corações dos ingênuos.
19 Nawrɛ, ↄny ecʼɛlum a, agŋ a fɛŋ uw any; ow ↄŋ, ↄny sosiɛm, mʼanŋ sos ɛm iŋn ɛm. Gbɛkↄ mʼam erur eke sɛwr kʼiy ↄny ɛm gbↄŋ low mamn kok eci, ke sɛgŋ fɛŋ ɛ́wr ɛrm arur low ŋuŋ ɛgbr es.
19 Porque a vossa obediência veio a ser conhecida a todos os homens. Alegro-me, pois, em vosso nome; mas eu ainda quero que sejais sábios no que é bom, e ingênuos para o mal.
20 Ow kʼow ibnm, ɛrm es ɛy e Nyam a bʼow kikn Satan es ↄny ecʼakr ew.
20 E o Deus de paz esmagará em breve a Satanás debaixo de vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
21 Timote ekʼam kok juma ɛm ab a, am ɛsŋn ↄny. Lusius, Jasↄn, lele Sosipatɛr ab ekʼel ɛm ecʼagŋ a, ɛl yɛji am ɛsŋn ↄny.
21 Timóteo, meu colaborador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes, vos saúdam.
22 Ɛm, Tɛrsius eke mi nↄn lɛl na a, mʼam ɛsŋn ↄny Ɛs Kↄtↄkↄ ekʼↄny okr ɛy af ab ɛm.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Gayus am ɛsŋn ↄny, mʼij utu in ogŋ yogŋ ɛtŋ Nyamel nimum bʼas luku in ecʼakŋ a. Eras ekʼel ɛb ecʼos es ɛw ɛs a lele ɛy lisijim Kartus ab am ɛsŋn ↄny.
23 Gaio, meu anfitrião e de toda a igreja, vos saúda. Erasto, tesoureiro da cidade, vos saúda, e o irmão Quarto.
24 Ke ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu ecʼↄwrↄ a ánŋ ↄny fɛŋ ab. Amɛn.]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
25 Anygbɛl él Nyam eci! Nʼↄny abusu eke li kʼↄŋ ↄny ijr lɛc ↄmn ɛm ɛsɛ elel eke mʼam dad Amani Mamn ab ɛm Jesu Krist e lís ab af. Amani Mamn na ɛm, Nyam ɛlu low a eke lↄl es godʼɛtŋ a ↄkm,
25 Ora, àquele que é poderoso para vos estabelecer segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério, que foi mantido em segredo desde o início do mundo,
26 ɛtŋ sica, ow ɛru es usuayl ɛm. Sica agŋ a fɛŋ ekʼelm Jwifɛl a ↄtu eke kʼuwʼr any kokoba ↄb ɛsɛl e silɛl ab ɛm. Nyam a ekʼanŋ sɛgŋ fɛŋ a ɛlu abusu na es, yecʼɛtŋ ke agŋ a fɛŋ úbʼr nawrɛ ke ɛ́lumʼn.
26 mas que agora se tornou manifesto, e pelas escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, feito conhecido a todas as nações para obediência da fé,
27 Anygbɛl él Nyam ekʼin sↄny coco ↄny sɛwr a eci! Anygbɛl él in eci Jesu Krist ɛm sɛgŋ fɛŋ eci! Amɛn!
27 ao Deus único e sábio, seja a glória por Jesus Cristo para sempre. Amém (Escrito aos romanos de Corinto, e enviado por Febe, serva da igreja em Cencreia).

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.