João 21
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 Eke sɛgŋ bɛb ɛc a, ɛmɛny Jesu okm sos ↄkm yɛgm in e jam ɛsɛl a, Tiberiad eci mij lekpl a e nanu a. Kin elel eke Jesu okm sos ↄkm a:
1 Depois disso Jesus apareceu novamente aos seus discípulos, à margem do mar de Tiberíades. Foi assim:
2 Simↄ Piɛr, Toma (eke wɛl igŋ nin af Oli a), Natanaɛl (Kana baŋn Galile wus af ecʼa), Sebede ecʼey a, lele Jesu eci jam ɛsɛl ɛjeci yony ab anake anŋ usu nyam a.
2 Estavam juntos Simão Pedro; Tomé, chamado Dídimo; Natanael, de Caná da Galiléia; os filhos de Zebedeu; e dois outros discípulos.
3 Simↄ Piɛr dad ɛl ninɛ: «Mʼaam mij af.» -Li dad ow ninɛ: «Ɛy yɛji sʼam ow ŋ ab.» -Nʼim -lʼok mijɛtŋ ab ɛm ɛtŋ -nʼim mij af. Gbɛkↄ ncok a gbɛ, -nʼↄnym ↄcn kaka.
3 "Vou pescar", disse-lhes Simão Pedro. E eles disseram: "Nós vamos com você". Eles foram e entraram no barco, mas naquela noite não pegaram nada.
4 Eke lɛgŋ am ɛny ow a, Jesu inym es nanu yogŋ, kↄ jam ɛsɛl a uwm any eke ow el in.
4 Ao amanhecer, Jesus estava na praia, mas os discípulos não o reconheceram.
5 Ɛtŋ Jesu dad ɛl ninɛ: «Ɛm jimɛl, kↄ ↄnyn ↄcn tɛl ee?» -Li dad ow ninɛ: «Njaŋ o.»
5 Ele lhes perguntou: "Filhos, vocês têm algo para comer? " "Não", responderam eles.
6 Li dad wɛl ninɛ: «Òkr muw a mijɛtŋ a eci lidr ogog a, bʼow ↄnyn ↄcn.» -Lʼok muw a, ɛtŋ -lʼↄtumn -nʼↄnymn -lʼɛlumn ↄkm mij ab ɛm aŋke ↄcn nↄnↄ iy ɛm.
6 Ele disse: "Lancem a rede do lado direito do barco e vocês encontrarão". Eles a lançaram, e não conseguiam recolher a rede, tal era a quantidade de peixes.
7 Jam ɛs a eke Jesu bʼerur a dad Piɛr ninɛ: «Ɛgŋ a Ɛs Kↄtↄkↄ!» Eke Simↄ Piɛr iri eke ɛgŋ a Ɛs Kↄtↄkↄ a, lʼus in e mob sus ɛm a eke nʼↄny lʼoc es a, ɛtŋ lʼɛy mij ab ɛm.
7 O discípulo a quem Jesus amava disse a Pedro: "É o Senhor! " Simão Pedro, ouvindo-o dizer isso, vestiu a capa, pois a havia tirado, e lançou-se ao mar.
8 Jam ɛsɛl likpr a am ↄdu muw a eke ↄcn iy ɛm a, ɛtŋ -nʼam owr nanu eci mijɛtŋ ab ɛm. -Lʼibnm nanu ab; ow ↄtu eke kʼij abu ekŋ yen.
8 Os outros discípulos vieram no barco, arrastando a rede cheia de peixes, pois estavam apenas a cerca de noventa metros da praia.
9 Eke -li bʼus es wus a, yogŋ -lʼɛkn malel eke wɛl ok ↄcn lele futufutu ab es af.
9 Quando desembarcaram, viram ali uma fogueira, peixe sobre brasas, e um pouco de pão.
10 Jesu dad ɛl ninɛ: «Òtr ↄcn a eke caca ↄnyn a eci bɛb owr.»
10 Disse-lhes Jesus: "Tragam alguns dos peixes que acabaram de pescar".
11 Simↄ Piɛr ɛwl ɛy mijɛtŋ ab ɛm, ɛtŋ usm muw a eke ↄcn ɛgbɛl nↄnↄ anŋ ɛm ab es. Ɔcn a ij ekŋ lↄbŋ lele lɛw lele nyahan ab. Ɔcn a ekʼiy ɛm a bↄbↄ yɛji, ↄↄm muw a gbagbram es.
11 Simão Pedro entrou no barco e arrastou a rede para a praia. Ela estava cheia: tinha cento e cinqüenta e três grandes peixes. Embora houvesse tantos peixes, a rede não se rompeu.
12 Jesu dad ɛl ninɛ: «Òwr ijr ob.» Jam ɛsɛl ab ɛm ecʼɛgŋ kaka ócm any tuↄtuↄ ɛm dadm ɛsmɛ: «Kↄ ŋ, bwo elʼŋ ee?» Tasi ɛm a, -lʼuw any sɛnyn sɛnyn eke Ɛs Kↄtↄkↄ ana.
12 Jesus lhes disse: "Venham comer". Nenhum dos discípulos tinha coragem de lhe perguntar: "Quem és tu? " Sabiam que era o Senhor.
13 Jesu kpukŋ im ɛŋn ɛl, oc futufutu a ɛtŋ cɛc ɛl; nʼↄŋ wɛl ↄcn a yɛji.
13 Jesus aproximou-se, tomou o pão e o deu a eles, fazendo o mesmo com o peixe.
14 Luw ɛm a eke Jesu igb a ɛtŋ a, sakp nyahan ɛm eke nʼam yɛgm in e jam ɛsɛl a sos ana.
14 Esta foi a terceira vez que Jesus apareceu aos seus discípulos, depois que ressuscitou dos mortos.
15 Eke -lʼijr ob ow uwr a, Jesu ibrm Simↄ Piɛr ninɛ: «Jan jim Simↄ, kↄ ɛm eci erur a eke ↄny a agb akm agŋ amua ecʼa ee?» Li dad ninɛ: «Ɛɛ, Ɛs Kↄtↄkↄ, mi bʼerurʼŋ, uw any.» Jesu dadʼr ninɛ: «Ɔ̀su ɛm e mɛcɛb ey a.»
15 Depois de comerem, Jesus perguntou a Simão Pedro: "Simão, filho de João, você me ama realmente mais do que estes? " Disse ele: "Sim, Senhor, tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Cuide dos meus cordeiros".
16 Ɛmɛny lʼibrm ow sakp yony ɛm ninɛ: «Jan jim Simↄ, kↄ erurʼm ee?» Li dad ninɛ: «Ɛɛ, Ɛs Kↄtↄkↄ, mi bʼerurʼŋ, uw any.» Jesu dadʼr ninɛ: «Ɔ̀su ɛm e mɛcɛb a.»
16 Novamente Jesus disse: "Simão, filho de João, você realmente me ama? " Ele respondeu: "Sim, Senhor tu sabes que te amo". Disse Jesus: "Pastoreie as minhas ovelhas".
17 Ɛmɛny lʼibrm ow sakp nyahan ɛm ninɛ: «Jan jim Simↄ, kↄ erurʼm ee?» Piɛr sos ↄw es eke Jesu kʼibrmʼn odad nyam a cɛ sakp nyahan. Ɛtŋ li dad ow ninɛ: «Ɛs Kↄtↄkↄ, ŋ uw low fɛŋ any; uw any eke mi bʼerurʼŋ!» Jesu dadʼr ninɛ: «Ɔ̀su ɛm e mɛcɛb a.
17 Pela terceira vez, ele lhe disse: "Simão, filho de João, você me ama? " Pedro ficou magoado por Jesus lhe ter perguntado pela terceira vez "Você me ama? " e lhe disse: "Senhor, tu sabes todas as coisas e sabes que te amo". Disse-lhe Jesus: "Cuide das minhas ovelhas.
18 Ɛɛ, low nawrɛ mʼam dad ↄny: eke anŋ ŋgbafrɛ a, ŋ obi bi sus ŋ e mob, ɛtŋ bʼim yogŋ eke bʼerur a; gbɛkↄ susu bʼowʼŋ sos a bʼow gɛgŋm sabu es, ɛgŋ ɛjeci bʼow susʼŋ mob ɛtŋ bʼow oc im ŋ yogŋ eke kʼow erurm eke kʼim a.»
18 Digo-lhe a verdade: Quando você era mais jovem, vestia-se e ia para onde queria; mas quando for velho, estenderá as mãos e outra pessoa o vestirá e o levará para onde você não deseja ir".
19 Sodad amua ɛm, Jesu am yɛgm Piɛr ecʼelel eke bʼow uwr ke ow ɛm nʼↄ́ŋ Nyam anygbɛl a. Sica Jesu dadʼr ninɛ: «Ùsʼm jam!»
19 Jesus disse isso para indicar o tipo de morte com a qual Pedro iria glorificar a Deus. E então lhe disse: "Siga-me! "
20 Piɛr bʼɛdŋ sos mɛny a, lʼɛkn jam ɛs a eke Jesu bʼerur a ekʼanŋ ɛl jam. (Ke ɛgŋ a eke ub nuŋ ɛw Jesu af, ob ij lↄfu lís a eke -nʼanŋn, ke am ibrmʼn ɛgŋ a eke bʼow ↄlʼl ijʼr a e low a, in ana.)
20 Pedro voltou-se e viu que o discípulo a quem Jesus amava os seguia. ( Este era o que se inclinara para Jesus durante a ceia e perguntara: "Senhor, quem te irá trair? " )
21 Piɛr ɛknʼn ɛtŋ dad Jesu ninɛ: «Ɛs Kↄtↄkↄ, ɛtŋ kↄ in, bla lowi bʼow ɛŋnʼn ee?»
21 Quando Pedro o viu, perguntou: "Senhor, e quanto a ele? "
22 Jesu dadʼr ninɛ: «Ɛtŋ eke mʼerur eke li kʼanŋ owr toŋ ke mʼɛ́wl mʼow, ke ŋ e low ee? Ŋ ecʼa, ùsʼm jam cɛ!»
22 Respondeu Jesus: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? Siga-me você".
23 Amani a eb es agŋ lisijimɛl ab ɛm eke jam ɛs na in kʼow in uwm ij. Ke tasi ɛm a, Jesu dadm Piɛr eke owʼn kʼow in uwm, kↄ li dad: ɛtŋ eke in erur eke owʼn kʼanŋ owr toŋ ke in ɛ́wl in ow, ke ow e low ee?
23 Foi por isso que se espalhou entre os irmãos o rumor de que aquele discípulo não iria morrer. Mas Jesus não disse que ele não iria morrer; apenas disse: "Se eu quiser que ele permaneça vivo até que eu volte, o que lhe importa? "
24 Jam ɛs nyam na cɛ anake am ij ów amua e daŋku ke nↄn yɛjʼa, ɛtŋ sʼuw any eke in e daŋku ij a el nawrɛ.
24 Este é o discípulo que dá testemunho dessas coisas e que as registrou. Sabemos que o seu testemunho é verdadeiro.
25 Ɛmɛny Jesu kok ów ɛjeci nↄnↄ. Blel wɛl am nↄn ów amua nyam nyam, ke ɛm e tutr ɛm a, blel yecʼa eke wɛl nↄn a íy wus na nimum wal es.
25 Jesus fez também muitas outras coisas. Se cada uma delas fosse escrita, penso que nem mesmo no mundo inteiro haveria espaço suficiente para os livros que seriam escritos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.