Judas 1
Amani Owr (ADJ) vs NVI
1 Ɛm Jud, mʼel Jak lisijim lele Jesu Krist e juma kok ɛs ab; mʼam ɛsŋn agŋ a fɛŋ eke Nyam ɛsŋ, ke el agŋ eke Ɛs Nyam erur, ke nʼam ↄsu Jesu Krist ecʼa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
2 Ke Nyam e sↄrŋ ikŋ, ɛrm es ɛy lel erur ab ɛ́ny bobn ↄny.
2 Misericórdia, paz e amor lhes sejam multiplicados.
3 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, mʼↄny erur nↄnↄ eke mi kʼawŋ ↄny lɛl sel ɛŋn a ekʼel ɛy fɛŋ ecʼa sosiɛm. Gbɛkↄ sica, mʼɛkn eke ow it eke mi kʼawŋ ↄny lɛl na, yecʼɛtŋ ke mʼátr ↄny sos es. Dògŋnin sos ↄmn na eke Nyam ↄŋ ↄny kpɛkŋ kpɛkŋ a sosiɛm, ↄny eke eel in ecʼagŋ a.
3 Amados, embora estivesse muito ansioso por lhes escrever acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever-lhes insistindo que batalhassem pela fé uma vez por todas confiada aos santos.
4 Mʼam awŋ ↄny lɛl aŋke agŋ eŋuŋ, es lↄl ɛm, ow anŋ ↄny araŋn. -Li bʼↄny Nyam ecʼɛrm mamn ecʼodad a -li titŋn, yecʼɛtŋ ke -lʼↄtu -li kok yecʼeke -lʼerurir a, ɛtŋ Jesu Krist ekʼin sↄny coco el ɛy ecʼEs Ɛw lel ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ ab a, -li bʼigŋ -lʼↄwl ow. Godʼɛtŋ Nyam Lɛl ikŋ anym dad ɛl eci gbre ekʼam eku ɛl a e low ɛw es.
4 Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, e transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
5 Mʼuw any eke uwr low na eke mʼam mʼow mi dad ↄny ab any. Gbɛkↄ mʼerur eke mi kʼↄkn ↄny ów amua: Ɛs Kↄtↄkↄ eb in ecʼagŋ a ɛlu es Ejipt eyŋ ecʼabu ɛm, ɛtŋ ow e jam a, lʼibi ɛl a fɛŋ ekʼɛgŋm ubm nawrɛ a.
5 Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrar-lhes que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
6 Ɛtŋ ɛbɛn cɛ afr ɛrm ɛsɛl a ekʼerurm anm ɛl ecʼusu a eke -nʼinymn es a, ke -nʼŋgbroŋn yogŋ a, Nyam ↄny ok ɛl ŋgbraka ɛtŋ -nʼanŋ ncebn ibr ab ɛm godo godo fɛŋ eci, jɛj ok e lɛgŋ ligbɛl a eci.
6 E aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
7 Sica ↄkan Sodↄm, Gomↄr lel ɛl ecʼɛb saw saw ab ab e low a: ɛl ecʼɛb eyŋ a ↄny es an ŋuŋ ekʼakplm ɛsɛ afr ɛrm ɛsɛl a ecʼab af. Ɛtŋ -lʼↄl ɛgŋ kaka fɛŋ ab ecʼɛrum ab, toŋ agŋ eke ɛlim sos megl nyam ɛsɛ ɛl ecʼab af a yɛji. Ow ↄŋ -nʼam ij gbre al ekʼↄnym es irm ab ɛm, ɛtŋ -lʼel agŋ fɛŋ ecʼɛwar eci sɛwl.
7 De modo semelhante a estes, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
8 Ɛtŋ ↄny ecʼaraŋn a, agŋ eŋuŋ amua am ↄny es an nɛnyɛmbri nyam a ɛsɛ agŋ amua fɛŋ ecʼab af. -Li bi tutr ów yadŋ ɛtŋ ow bʼↄŋ ɛl -lʼus ɛl eci sos af ecʼów aw eŋuŋ a jam. -Li bʼifn Nyam ecʼes ɛw a ɛtŋ -li bi wɛwr afr ecʼabŋ any ɛsɛl a.
8 Da mesma forma, estes sonhadores contaminam seus próprios corpos, rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
9 Ɛtŋ Mikaɛl in obi yɛji eke el afr ɛrm ɛsɛl ecʼes ɛw a kokm low na. Lɛgŋ a eke agn ab -nʼam dogŋn Mois eci sos megl a, Mikaɛl ism nɛny igŋmʼn jɛjm okmʼn, kↄ ow cɛ eke li dad ow a el: «Ke Nyam íjrʼŋ gbre!»
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: "O Senhor o repreenda! "
10 Gbɛkↄ agŋ amua am wɛwr yecʼa eke -lʼuwm any a. Ɛtŋ yecʼa eke -lʼuwr any nyamb ɛm ɛsɛ akp ɛm eci mindey ekʼↄnym tutr af a, yɛji anake bʼirmn ɛl a.
10 Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
11 Gbre él ɛl eci! -Lʼeb ebr a eke Kayɛn eb a, -nʼↄny yadŋ os sosiɛm ɛsɛ Balam af, -lʼuw, aŋke -lʼↄbr Nyam any ɛsɛ Kore af.
11 Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim, buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
12 Ɛɛ, ɛl anake -li bi ŋuŋn ↄny ↄfr ɛm ecʼob eke bʼasr luku usu nyam ijr a. Yogŋ, -li bʼij ɛtŋ -li bʼɛgŋ lokɛyr ɛm, ɛ́s ↄ́nym ɛl ɛtŋ -li bi tutr ɛl sↄny cɛ e low. -Nʼanŋ ɛsɛ afr eke ibr es lɛf am oc im ke ánm mij okm wus ab af. -Nʼanŋ ɛsɛ ekŋ eke ↄ́sum ey iju egb ub e lɛgŋ ab af; ekŋ eke -lʼiil ok wus ke uw nimum nimum.
12 Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
13 -Li bʼↄmun ɛl ecʼɛ́s owi ab es ɛsɛ elel eke okij bʼↄmun in e sarↄd es ok ákpaf ab af. -Nʼanŋ ɛsɛ mílɛ́l ekʼuwm yogŋ ogŋ eke kʼimn ab af, ɛtŋ Nyam ɛw ɛl usu es sɛgŋ fɛŋ eci ncok ibr ab ɛm.
13 São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
14 Enↄk ekʼel ɛy lagŋ lↄbŋ ɛm Adam eci jam a, ikŋ anym dad agŋ amua e low ninɛ: «Kin, Ɛs Kↄtↄkↄ am ow lel afr ɛrm ɛsɛl lala nↄnↄ gbɛl ab,
14 Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: "Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
15 wus nimum e jɛj ok eci. Li bʼow lʼↄb agŋ eŋuŋ a fɛŋ low, ów eŋuŋ a fɛŋ eke -li kokr -lʼↄbar ow a sosiɛm. Li bʼow lʼↄb sikpl ɛsɛl es ɛfuu amua low, low ↄbr any odad fɛŋ eke -li dadr ow e lís a nuŋ af.»
15 para julgar a todos e convencer a todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele".
16 Sɛgŋ fɛŋ agŋ amua bʼucu any es. -Li bʼanŋ abr ɛny ɛm ɛtŋ -li bʼir ɛb ɛsɛ elel ekʼɛl ecʼów aw eŋuŋ a bʼↄŋn ɛl ab af. -Li bi dad low any ↄbr odad ɛtŋ -li bi pop agŋ ob ɛŋn ij eci.
16 Essas pessoas vivem se queixando e são descontentes com a sua sorte, seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
17 — ausente —
17 Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 — ausente —
18 Eles diziam a vocês: "Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios".
19 Ɛl anake -li bi bubr Nyamel ecʼagŋ ab ɛm a. Ɛl e sow tutr a el agŋ e sow tutr cɛ, ɛtŋ -nʼↄnym Nyam ecʼAbŋ a.
19 Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
20 Gbɛkↄ ↄny, erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, ùsr ↄny ecʼɛb ir a ↄny ecʼↄmn ekʼↄnyn Nyam ɛm ab af, ŋↄŋan Nyam Abŋ Lala ecʼabu ɛlum ɛm.
20 Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
21 Ànŋn Nyam ecʼerur ab ɛm, ke ám ekur ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist eci sↄrŋ ikŋ a eke bʼow ↄŋ ↄny sel ekʼↄnym uwr a.
21 Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
22 Agŋ a ekʼɛl ecʼↄmn a ɛwm leg leg a, ↄnyn ɛl eci sↄrŋ ikŋ.
22 Tenham compaixão daqueles que duvidam;
23 Ɔ̀nyn okr ɛl ↄkm al ab ɛm ke éb ɛlul ɛl es. Ɔ̀nyn agŋ bɛb a yɛji eci sↄrŋ ikŋ. Gbɛkↄ ɛ̀wr sos ɛrm, kì yɛbr -li kʼibar ↄny ɛl ecʼów eŋuŋ kok ab ab.
23 a outros, salvem-nos, arrebatando-os do fogo; a outros ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
24 — ausente —
24 Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.