Judas 1

Amani Owr (ADJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ɛm Jud, mʼel Jak lisijim lele Jesu Krist e juma kok ɛs ab; mʼam ɛsŋn agŋ a fɛŋ eke Nyam ɛsŋ, ke el agŋ eke Ɛs Nyam erur, ke nʼam ↄsu Jesu Krist ecʼa.
1 Judas, servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, aos chamados, santificados em Deus Pai, e conservados por Jesus Cristo:
2 Ke Nyam e sↄrŋ ikŋ, ɛrm es ɛy lel erur ab ɛ́ny bobn ↄny.
2 Misericórdia, e paz, e amor vos sejam multiplicados.
3 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, mʼↄny erur nↄnↄ eke mi kʼawŋ ↄny lɛl sel ɛŋn a ekʼel ɛy fɛŋ ecʼa sosiɛm. Gbɛkↄ sica, mʼɛkn eke ow it eke mi kʼawŋ ↄny lɛl na, yecʼɛtŋ ke mʼátr ↄny sos es. Dògŋnin sos ↄmn na eke Nyam ↄŋ ↄny kpɛkŋ kpɛkŋ a sosiɛm, ↄny eke eel in ecʼagŋ a.
3 Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da salvação comum, tive por necessidade escrever-vos, e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
4 Mʼam awŋ ↄny lɛl aŋke agŋ eŋuŋ, es lↄl ɛm, ow anŋ ↄny araŋn. -Li bʼↄny Nyam ecʼɛrm mamn ecʼodad a -li titŋn, yecʼɛtŋ ke -lʼↄtu -li kok yecʼeke -lʼerurir a, ɛtŋ Jesu Krist ekʼin sↄny coco el ɛy ecʼEs Ɛw lel ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ ab a, -li bʼigŋ -lʼↄwl ow. Godʼɛtŋ Nyam Lɛl ikŋ anym dad ɛl eci gbre ekʼam eku ɛl a e low ɛw es.
4 Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus, e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
5 Mʼuw any eke uwr low na eke mʼam mʼow mi dad ↄny ab any. Gbɛkↄ mʼerur eke mi kʼↄkn ↄny ów amua: Ɛs Kↄtↄkↄ eb in ecʼagŋ a ɛlu es Ejipt eyŋ ecʼabu ɛm, ɛtŋ ow e jam a, lʼibi ɛl a fɛŋ ekʼɛgŋm ubm nawrɛ a.
5 Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu depois os que não creram;
6 Ɛtŋ ɛbɛn cɛ afr ɛrm ɛsɛl a ekʼerurm anm ɛl ecʼusu a eke -nʼinymn es a, ke -nʼŋgbroŋn yogŋ a, Nyam ↄny ok ɛl ŋgbraka ɛtŋ -nʼanŋ ncebn ibr ab ɛm godo godo fɛŋ eci, jɛj ok e lɛgŋ ligbɛl a eci.
6 E aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande dia;
7 Sica ↄkan Sodↄm, Gomↄr lel ɛl ecʼɛb saw saw ab ab e low a: ɛl ecʼɛb eyŋ a ↄny es an ŋuŋ ekʼakplm ɛsɛ afr ɛrm ɛsɛl a ecʼab af. Ɛtŋ -lʼↄl ɛgŋ kaka fɛŋ ab ecʼɛrum ab, toŋ agŋ eke ɛlim sos megl nyam ɛsɛ ɛl ecʼab af a yɛji. Ow ↄŋ -nʼam ij gbre al ekʼↄnym es irm ab ɛm, ɛtŋ -lʼel agŋ fɛŋ ecʼɛwar eci sɛwl.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregue à fornicação como aqueles, e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
8 Ɛtŋ ↄny ecʼaraŋn a, agŋ eŋuŋ amua am ↄny es an nɛnyɛmbri nyam a ɛsɛ agŋ amua fɛŋ ecʼab af. -Li bi tutr ów yadŋ ɛtŋ ow bʼↄŋ ɛl -lʼus ɛl eci sos af ecʼów aw eŋuŋ a jam. -Li bʼifn Nyam ecʼes ɛw a ɛtŋ -li bi wɛwr afr ecʼabŋ any ɛsɛl a.
8 E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as dignidades.
9 Ɛtŋ Mikaɛl in obi yɛji eke el afr ɛrm ɛsɛl ecʼes ɛw a kokm low na. Lɛgŋ a eke agn ab -nʼam dogŋn Mois eci sos megl a, Mikaɛl ism nɛny igŋmʼn jɛjm okmʼn, kↄ ow cɛ eke li dad ow a el: «Ke Nyam íjrʼŋ gbre!»
9 Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo, e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Gbɛkↄ agŋ amua am wɛwr yecʼa eke -lʼuwm any a. Ɛtŋ yecʼa eke -lʼuwr any nyamb ɛm ɛsɛ akp ɛm eci mindey ekʼↄnym tutr af a, yɛji anake bʼirmn ɛl a.
10 Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais se corrompem.
11 Gbre él ɛl eci! -Lʼeb ebr a eke Kayɛn eb a, -nʼↄny yadŋ os sosiɛm ɛsɛ Balam af, -lʼuw, aŋke -lʼↄbr Nyam any ɛsɛ Kore af.
11 Ai deles! porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Coré.
12 Ɛɛ, ɛl anake -li bi ŋuŋn ↄny ↄfr ɛm ecʼob eke bʼasr luku usu nyam ijr a. Yogŋ, -li bʼij ɛtŋ -li bʼɛgŋ lokɛyr ɛm, ɛ́s ↄ́nym ɛl ɛtŋ -li bi tutr ɛl sↄny cɛ e low. -Nʼanŋ ɛsɛ afr eke ibr es lɛf am oc im ke ánm mij okm wus ab af. -Nʼanŋ ɛsɛ ekŋ eke ↄ́sum ey iju egb ub e lɛgŋ ab af; ekŋ eke -lʼiil ok wus ke uw nimum nimum.
12 Estes são manchas em vossas festas de amor, banqueteando-se convosco, e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 -Li bʼↄmun ɛl ecʼɛ́s owi ab es ɛsɛ elel eke okij bʼↄmun in e sarↄd es ok ákpaf ab af. -Nʼanŋ ɛsɛ mílɛ́l ekʼuwm yogŋ ogŋ eke kʼimn ab af, ɛtŋ Nyam ɛw ɛl usu es sɛgŋ fɛŋ eci ncok ibr ab ɛm.
13 Ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações; estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
14 Enↄk ekʼel ɛy lagŋ lↄbŋ ɛm Adam eci jam a, ikŋ anym dad agŋ amua e low ninɛ: «Kin, Ɛs Kↄtↄkↄ am ow lel afr ɛrm ɛsɛl lala nↄnↄ gbɛl ab,
14 E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos;
15 wus nimum e jɛj ok eci. Li bʼow lʼↄb agŋ eŋuŋ a fɛŋ low, ów eŋuŋ a fɛŋ eke -li kokr -lʼↄbar ow a sosiɛm. Li bʼow lʼↄb sikpl ɛsɛl es ɛfuu amua low, low ↄbr any odad fɛŋ eke -li dadr ow e lís a nuŋ af.»
15 Para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Sɛgŋ fɛŋ agŋ amua bʼucu any es. -Li bʼanŋ abr ɛny ɛm ɛtŋ -li bʼir ɛb ɛsɛ elel ekʼɛl ecʼów aw eŋuŋ a bʼↄŋn ɛl ab af. -Li bi dad low any ↄbr odad ɛtŋ -li bi pop agŋ ob ɛŋn ij eci.
16 Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
17 — ausente —
17 Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 — ausente —
18 Os quais vos diziam que nos últimos tempos haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ɛl anake -li bi bubr Nyamel ecʼagŋ ab ɛm a. Ɛl e sow tutr a el agŋ e sow tutr cɛ, ɛtŋ -nʼↄnym Nyam ecʼAbŋ a.
19 Estes são os que a si mesmos se separam, sensuais, que não têm o Espírito.
20 Gbɛkↄ ↄny, erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, ùsr ↄny ecʼɛb ir a ↄny ecʼↄmn ekʼↄnyn Nyam ɛm ab af, ŋↄŋan Nyam Abŋ Lala ecʼabu ɛlum ɛm.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ànŋn Nyam ecʼerur ab ɛm, ke ám ekur ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist eci sↄrŋ ikŋ a eke bʼow ↄŋ ↄny sel ekʼↄnym uwr a.
21 Conservai-vos a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Agŋ a ekʼɛl ecʼↄmn a ɛwm leg leg a, ↄnyn ɛl eci sↄrŋ ikŋ.
22 E apiedai-vos de alguns, usando de discernimento;
23 Ɔ̀nyn okr ɛl ↄkm al ab ɛm ke éb ɛlul ɛl es. Ɔ̀nyn agŋ bɛb a yɛji eci sↄrŋ ikŋ. Gbɛkↄ ɛ̀wr sos ɛrm, kì yɛbr -li kʼibar ↄny ɛl ecʼów eŋuŋ kok ab ab.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a túnica manchada da carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar, e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
25 — ausente —
25 Ao único Deus sábio, Salvador nosso, seja glória e majestade, domínio e poder, agora, e para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.