Judas 1
Amani Owr (ADJ) vs BKJ
1 Ɛm Jud, mʼel Jak lisijim lele Jesu Krist e juma kok ɛs ab; mʼam ɛsŋn agŋ a fɛŋ eke Nyam ɛsŋ, ke el agŋ eke Ɛs Nyam erur, ke nʼam ↄsu Jesu Krist ecʼa.
1 Judas, o servo de Jesus Cristo, e irmão de Tiago, àqueles que são santificados por Deus o Pai, aos chamados, e preservados em Jesus Cristo:
2 Ke Nyam e sↄrŋ ikŋ, ɛrm es ɛy lel erur ab ɛ́ny bobn ↄny.
2 Sejam-vos multiplicados a misericórdia, e a paz, e o amor.
3 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, mʼↄny erur nↄnↄ eke mi kʼawŋ ↄny lɛl sel ɛŋn a ekʼel ɛy fɛŋ ecʼa sosiɛm. Gbɛkↄ sica, mʼɛkn eke ow it eke mi kʼawŋ ↄny lɛl na, yecʼɛtŋ ke mʼátr ↄny sos es. Dògŋnin sos ↄmn na eke Nyam ↄŋ ↄny kpɛkŋ kpɛkŋ a sosiɛm, ↄny eke eel in ecʼagŋ a.
3 Amados, quando dediquei toda a diligência a escrever-vos acerca da salvação comum, tive a necessidade de escrever-vos, e exortar-vos, porquanto deveis seriamente batalhar pela fé que uma vez foi entregue aos santos.
4 Mʼam awŋ ↄny lɛl aŋke agŋ eŋuŋ, es lↄl ɛm, ow anŋ ↄny araŋn. -Li bʼↄny Nyam ecʼɛrm mamn ecʼodad a -li titŋn, yecʼɛtŋ ke -lʼↄtu -li kok yecʼeke -lʼerurir a, ɛtŋ Jesu Krist ekʼin sↄny coco el ɛy ecʼEs Ɛw lel ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ ab a, -li bʼigŋ -lʼↄwl ow. Godʼɛtŋ Nyam Lɛl ikŋ anym dad ɛl eci gbre ekʼam eku ɛl a e low ɛw es.
4 Porque certos homens se introduziram com dissimulação, os quais antes estavam ordenados para esta condenação, homens impiedosos, que convertem a graça do nosso Deus em lascívia, e negam o único Senhor Deus e nosso Senhor Jesus Cristo.
5 Mʼuw any eke uwr low na eke mʼam mʼow mi dad ↄny ab any. Gbɛkↄ mʼerur eke mi kʼↄkn ↄny ów amua: Ɛs Kↄtↄkↄ eb in ecʼagŋ a ɛlu es Ejipt eyŋ ecʼabu ɛm, ɛtŋ ow e jam a, lʼibi ɛl a fɛŋ ekʼɛgŋm ubm nawrɛ a.
5 Mas quero, portanto, lembrar-vos, embora já sabeis disso, como o Senhor salvou o povo da terra do Egito, e destruiu depois os que não creram.
6 Ɛtŋ ɛbɛn cɛ afr ɛrm ɛsɛl a ekʼerurm anm ɛl ecʼusu a eke -nʼinymn es a, ke -nʼŋgbroŋn yogŋ a, Nyam ↄny ok ɛl ŋgbraka ɛtŋ -nʼanŋ ncebn ibr ab ɛm godo godo fɛŋ eci, jɛj ok e lɛgŋ ligbɛl a eci.
6 E aos anjos que não guardaram o seu estado original, mas deixaram a sua própria habitação, ele reservou cadeias eternas sob trevas até ao julgamento do grande dia.
7 Sica ↄkan Sodↄm, Gomↄr lel ɛl ecʼɛb saw saw ab ab e low a: ɛl ecʼɛb eyŋ a ↄny es an ŋuŋ ekʼakplm ɛsɛ afr ɛrm ɛsɛl a ecʼab af. Ɛtŋ -lʼↄl ɛgŋ kaka fɛŋ ab ecʼɛrum ab, toŋ agŋ eke ɛlim sos megl nyam ɛsɛ ɛl ecʼab af a yɛji. Ow ↄŋ -nʼam ij gbre al ekʼↄnym es irm ab ɛm, ɛtŋ -lʼel agŋ fɛŋ ecʼɛwar eci sɛwl.
7 Assim como Sodoma e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, como eles, se entregaram à fornicação, e foram atrás de carne estranha, são postas como exemplo, sofrendo a vingança do fogo eterno.
8 Ɛtŋ ↄny ecʼaraŋn a, agŋ eŋuŋ amua am ↄny es an nɛnyɛmbri nyam a ɛsɛ agŋ amua fɛŋ ecʼab af. -Li bi tutr ów yadŋ ɛtŋ ow bʼↄŋ ɛl -lʼus ɛl eci sos af ecʼów aw eŋuŋ a jam. -Li bʼifn Nyam ecʼes ɛw a ɛtŋ -li bi wɛwr afr ecʼabŋ any ɛsɛl a.
8 Também do mesmo modo, estes sonhadores imundos contaminam a carne, desprezam as autoridades e falam mal das potestades.
9 Ɛtŋ Mikaɛl in obi yɛji eke el afr ɛrm ɛsɛl ecʼes ɛw a kokm low na. Lɛgŋ a eke agn ab -nʼam dogŋn Mois eci sos megl a, Mikaɛl ism nɛny igŋmʼn jɛjm okmʼn, kↄ ow cɛ eke li dad ow a el: «Ke Nyam íjrʼŋ gbre!»
9 No entanto, Miguel, o arcanjo, quando contendia com o diabo disputando pelo corpo de Moisés, não ousou trazer contra ele um juízo de acusação, mas disse: O Senhor te repreenda.
10 Gbɛkↄ agŋ amua am wɛwr yecʼa eke -lʼuwm any a. Ɛtŋ yecʼa eke -lʼuwr any nyamb ɛm ɛsɛ akp ɛm eci mindey ekʼↄnym tutr af a, yɛji anake bʼirmn ɛl a.
10 Estes, porém, falam mal do que não sabem; mas aquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, nestas coisas se corrompem.
11 Gbre él ɛl eci! -Lʼeb ebr a eke Kayɛn eb a, -nʼↄny yadŋ os sosiɛm ɛsɛ Balam af, -lʼuw, aŋke -lʼↄbr Nyam any ɛsɛ Kore af.
11 Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e correram gananciosamente em direção ao erro de Balaão por recompensa, e pereceram na rebelião de Coré.
12 Ɛɛ, ɛl anake -li bi ŋuŋn ↄny ↄfr ɛm ecʼob eke bʼasr luku usu nyam ijr a. Yogŋ, -li bʼij ɛtŋ -li bʼɛgŋ lokɛyr ɛm, ɛ́s ↄ́nym ɛl ɛtŋ -li bi tutr ɛl sↄny cɛ e low. -Nʼanŋ ɛsɛ afr eke ibr es lɛf am oc im ke ánm mij okm wus ab af. -Nʼanŋ ɛsɛ ekŋ eke ↄ́sum ey iju egb ub e lɛgŋ ab af; ekŋ eke -lʼiil ok wus ke uw nimum nimum.
12 Estes são manchas em vossas festas de caridade, quando festejam convosco, alimentando-se sem temor; eles são nuvens sem água, levadas pelos ventos; árvores cujos frutos secam, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
13 -Li bʼↄmun ɛl ecʼɛ́s owi ab es ɛsɛ elel eke okij bʼↄmun in e sarↄd es ok ákpaf ab af. -Nʼanŋ ɛsɛ mílɛ́l ekʼuwm yogŋ ogŋ eke kʼimn ab af, ɛtŋ Nyam ɛw ɛl usu es sɛgŋ fɛŋ eci ncok ibr ab ɛm.
13 ondas impetuosas do mar, que espumam a sua própria vergonha; estrelas errantes para as quais o negrume das trevas está reservado para sempre.
14 Enↄk ekʼel ɛy lagŋ lↄbŋ ɛm Adam eci jam a, ikŋ anym dad agŋ amua e low ninɛ: «Kin, Ɛs Kↄtↄkↄ am ow lel afr ɛrm ɛsɛl lala nↄnↄ gbɛl ab,
14 E também Enoque, o sétimo depois de Adão, destes profetizou dizendo: Eis que é vindo o Senhor com dez mil de seus santos;
15 wus nimum e jɛj ok eci. Li bʼow lʼↄb agŋ eŋuŋ a fɛŋ low, ów eŋuŋ a fɛŋ eke -li kokr -lʼↄbar ow a sosiɛm. Li bʼow lʼↄb sikpl ɛsɛl es ɛfuu amua low, low ↄbr any odad fɛŋ eke -li dadr ow e lís a nuŋ af.»
15 para fazer juízo contra todos e convencer todos os ímpios entre eles, por todos os seus atos impiedosos, que impiamente cometeram, e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
16 Sɛgŋ fɛŋ agŋ amua bʼucu any es. -Li bʼanŋ abr ɛny ɛm ɛtŋ -li bʼir ɛb ɛsɛ elel ekʼɛl ecʼów aw eŋuŋ a bʼↄŋn ɛl ab af. -Li bi dad low any ↄbr odad ɛtŋ -li bi pop agŋ ob ɛŋn ij eci.
16 Estes são os murmuradores, os queixosos, que andam segundo os seus desejos carnais, e cujas bocas proferem palavras muito arrogantes, admirando as pessoas por causa de alguma vantagem.
17 — ausente —
17 Porém, amados, lembrai-vos das palavras que foram proferidas antes pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo;
18 — ausente —
18 e, como vos diziam, haveria escarnecedores nos últimos tempos, que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
19 Ɛl anake -li bi bubr Nyamel ecʼagŋ ab ɛm a. Ɛl e sow tutr a el agŋ e sow tutr cɛ, ɛtŋ -nʼↄnym Nyam ecʼAbŋ a.
19 Sendo estes os que se separam a si mesmos, os sensuais, que não têm o Espírito.
20 Gbɛkↄ ↄny, erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl, ùsr ↄny ecʼɛb ir a ↄny ecʼↄmn ekʼↄnyn Nyam ɛm ab af, ŋↄŋan Nyam Abŋ Lala ecʼabu ɛlum ɛm.
20 Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
21 Ànŋn Nyam ecʼerur ab ɛm, ke ám ekur ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ Jesu Krist eci sↄrŋ ikŋ a eke bʼow ↄŋ ↄny sel ekʼↄnym uwr a.
21 conservai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo para a vida eterna.
22 Agŋ a ekʼɛl ecʼↄmn a ɛwm leg leg a, ↄnyn ɛl eci sↄrŋ ikŋ.
22 E de alguns, tende compaixão, com discernimento.
23 Ɔ̀nyn okr ɛl ↄkm al ab ɛm ke éb ɛlul ɛl es. Ɔ̀nyn agŋ bɛb a yɛji eci sↄrŋ ikŋ. Gbɛkↄ ɛ̀wr sos ɛrm, kì yɛbr -li kʼibar ↄny ɛl ecʼów eŋuŋ kok ab ab.
23 E salvai alguns com temor, arrebatando-os do fogo, odiando até a vestimenta manchada pela carne.
24 — ausente —
24 Ora, àquele que é poderoso para impedir-vos de cair, e para apresentar-vos sem defeito, diante da presença de sua glória, com abundante alegria,
25 — ausente —
25 ao único Deus sábio, nosso Salvador, seja glória e majestade, domínio e poder, agora e sempre. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.