Hebreus 7

Amani Owr (ADJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Mɛlkisedɛk na, Salɛm ecʼɛb ebu lele Nyam Afr Kpekpe ecʼegb waw ɛs ab. Lɛgŋ a eke Abraham anŋ ar ↄkr ɛm am ow yogŋ a eke lʼakm sɛb ebu ab es a, Mɛlkisedɛk im ↄbrʼr ɛtŋ ɛdŋʼn ↄwrↄ.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Ɛtŋ Abraham ↄŋʼn ob fɛŋ eke lʼot a e lɛw ɛm a. Mɛlkisedɛk e nin a e nyandrɛ el “ɛb ebu eke bi nyimn agŋ low nɛnyɛmbri nyam ɛm”. Ɛtŋ ɛmɛny, lʼel Salɛm ecʼɛb ebu, ow e nyandrɛ el “ɛb ebu eke bʼism ɛrm es ɛy ab”.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Wɛl uwm ɛs, lis lele lagŋɛl ab any. Wɛl am dadm in e mew a lele luw ab ab ecʼodad. Gbɛkↄ li bʼot Nyam Jim es, aŋke lʼel egb waw ɛs sɛgŋ fɛŋ eci.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Ɛ̀kan elel eke Mɛlkisedɛk ↄny any a! Ɛy lagŋ ligbɛl Abraham bↄbↄ yɛji ↄŋʼn ob a fɛŋ eke nʼɛŋn ar ab ɛm a eci lɛw ɛm a.
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Mois ecʼol a ↄŋ egb waw ɛsɛl ekʼel Levi ecʼeb ɛm ecʼa abusu eke -li kʼibrm Israɛl ecʼagŋ a ɛl ecʼob fɛŋ eke -nʼↄnyn a e lɛw ɛm. -Li bibrm Israɛl ecʼagŋ a ecʼob fɛŋ e lɛw ɛm, ke agŋ amua, ɛl lisijimɛl ekʼɛl yɛji el Abraham ecʼeb ɛm ecʼagŋ cɛ.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Ke Mɛlkisedɛk, in, lʼelm Levi ecʼeb ɛm ecʼɛgŋ. Ɛtŋ ɛbɛn yɛji, nʼɛŋn Abraham ecʼob fɛŋ ekʼɛŋn a e lɛw ɛm a. Ɛtŋ in, lʼɛdŋ ɛgŋ na eke Nyam ɛwar low ɛw es a ↄwrↄ.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Bɛbar kaka anm ɛm, ɛgŋ ligbɛl a bʼɛdŋ likek a ↄwrↄ.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Egb waw ɛsɛl a eke bʼɛŋn dedeku a e mob fɛŋ e lɛw ɛm a, el agŋ eke bʼuw. Mɛlkisedɛk yɛji ɛŋn mob fɛŋ e lɛw ɛm a, kↄ in, nʼanŋ owr sɛgŋ fɛŋ, ɛsɛ elel eke Nyam Lɛl am dad ab af.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Levi ecʼeb ɛm ecʼey a anake bʼɛŋn dedeku a e mob fɛŋ e lɛw ɛm a. Gbɛkↄ wɛl ↄtu eke ki dad eke Levi, in yɛji, Abraham ɛm a, nʼɛnm ob lɛw ɛm na.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Tasi ɛm a, lɛgŋ a eke Abraham ↄbr Mɛlkisedɛk a eke wɛl kʼewm Levi yɛji, lɛgŋ ab ɛm a, lʼikŋ anym nʼanŋ yogŋ lagŋ ɛm.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Israɛl eyŋ ecʼol ɛm a, Levi ecʼeb ɛm ecʼey a anake wɛl ki sↄsum ot el egb waw ɛsɛl a. Ɛtŋ -li bʼel egb waw ɛsɛl ɛsɛ elel eke ow ↄb nuŋ Arↄn ɛm ab af. Gbɛkↄ ɛl ecʼelel eke -li bʼeel egb waw ɛsɛl a okm ɛm iym nɛny, blel ow iy nɛny, ke bla sosiɛm -li kʼↄny egb waw ɛs ɛjeci ɛsɛ elel eke ow ↄb nuŋ Mɛlkisedɛk ɛm ab af ee? Ow bʼow el low eke ↄnym any ij.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Sica, eke egb waw ɛs ecʼel a itŋn a, ol a yɛji it eke kʼitŋn.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Sodad amua, ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ af wɛl dad ok. In, eke lʼel eb ɛjecʼɛm ecʼɛgŋ, ke eb ab ɛm a, lɛgŋ kaka, ɛgŋ anm ɛym ↄkm kokm egb waw ɛs eci juma a.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Agŋ a fɛŋ uw any eke ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ, Juda ecʼeb ab ɛm wɛl ewʼr. Ɛtŋ Mois dadm eb na e low lɛgŋ a eke li dad egb waw ɛsɛl ecʼodad a.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Ca gbɛ ów a fɛŋ am ayl, sica eke wɛl sigm egb waw ɛs ɛjeci nyam eke bʼot Mɛlkisedɛk es a.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Lʼelm egb waw ɛs agŋ e mew ecʼol ecʼelel eke bʼɛkan ab ɛm. Tasi ɛm a, owr anŋ ekʼↄnym uwr a ecʼabusu ab anake sigmʼn es ɛsɛ egb waw ɛs af a.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Nawrɛ tasi, Nyam Lɛl dad ninɛ:
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Ol sig a iym nɛny ɛtŋ elm low, ow ↄŋ wɛl ↄny fifnʼn es.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Mois ecʼol a ↄsum liy sↄbↄ kaka. Gbɛkↄ wɛl ↄŋ ɛy low ↄmn nimamn tasi nyam, ɛtŋ si bʼɛcr in ɛm si titm Nyam.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Eke si bʼɛkn a ke Nyam ij nɛny sigm egb waw ɛs na es. Gbɛkↄ Levi ecʼeb ɛm ecʼa, -lʼel egb waw ɛsɛl, eke nɛny ij anm ɛm.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Kↄ Jesu ecʼa, Nyam ij nɛny lɛgŋ a eke li dad ninɛ:
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Ow am yɛgm ɛy eke Jesu anake el ɛgŋ a eke am ↄŋ ɛy sʼuw any tasi eke sinm a eke Nyam kok ɛy ab a, akpl akm lisig a.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Ɛmɛny low anŋ eke ok ereb: egb waw ɛsɛl ɛjecʼa ɛny nↄnↄ, aŋke luw ↄ́ↄm ɛl abusu eke -li kʼanŋ egb waw ɛs el ab ɛm sɛgŋ fɛŋ eci.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Kↄ Jesu gbɛ, in, nʼanŋ owr sɛgŋ fɛŋ eci, ɛtŋ lɛgŋ kaka ɛgŋ ɛjeci kʼow elm egb waw ɛs in usuiy a.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Na sosiɛm anake lʼↄtu eke sɛgŋ fɛŋ li kʼeb agŋ a eke bi titm Nyam a lʼɛlu es in ecʼabu ɛlum ɛm a. Eke sica Jesu anŋ owr sɛgŋ fɛŋ ecʼa, lʼↄtu eke li ki ŋↄŋn Nyam sɛgŋ fɛŋ wɛl eci.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Jesu el egb waw ɛs ligbɛl tasi a eke kʼel ɛy ecʼa. Lʼel lala, nʼↄnym low ↄbr, ɛtŋ lʼitam ɛm kaka, nʼanm ɛsɛ ɛy sikpl ɛsɛl af, ɛtŋ afr Nyam usrʼr sos ligbɛl.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Jesu anm ɛsɛ egb waw ɛsɛl ɛgbɛl ɛjecʼab af. Ow ibram eke lɛgŋni nyam nyam fɛŋ li ki waw egb in obi in obi e sikpl a eci, ke ɛmɛny li waw dedeku a eci. In sosi eke lʼocr li wawr egb a, ow el egb waw a eke li kok akp nyam coco sɛgŋ fɛŋ ecʼa.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Mois ecʼol a bi sigm agŋ eke iym nɛny ab es ɛsɛ egb waw ɛsɛl ɛgbɛl af. Kↄ Nyam e nɛny ij a eke anŋ ol e jam ow a, sigm Iy ab es ɛsɛ egb waw ɛs ligbɛl af, in eke lʼiy nɛny lʼigŋ nuŋ akpo akpo fɛŋ ecʼa.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.