Hebreus 7
Amani Owr (ADJ) vs BKJ
1 Mɛlkisedɛk na, Salɛm ecʼɛb ebu lele Nyam Afr Kpekpe ecʼegb waw ɛs ab. Lɛgŋ a eke Abraham anŋ ar ↄkr ɛm am ow yogŋ a eke lʼakm sɛb ebu ab es a, Mɛlkisedɛk im ↄbrʼr ɛtŋ ɛdŋʼn ↄwrↄ.
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que encontrou Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 Ɛtŋ Abraham ↄŋʼn ob fɛŋ eke lʼot a e lɛw ɛm a. Mɛlkisedɛk e nin a e nyandrɛ el “ɛb ebu eke bi nyimn agŋ low nɛnyɛmbri nyam ɛm”. Ɛtŋ ɛmɛny, lʼel Salɛm ecʼɛb ebu, ow e nyandrɛ el “ɛb ebu eke bʼism ɛrm es ɛy ab”.
2 a quem também Abraão deu a décima parte de tudo; sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, Rei de justiça, e depois disso também Rei de Salém, que é Rei de paz.
3 Wɛl uwm ɛs, lis lele lagŋɛl ab any. Wɛl am dadm in e mew a lele luw ab ab ecʼodad. Gbɛkↄ li bʼot Nyam Jim es, aŋke lʼel egb waw ɛs sɛgŋ fɛŋ eci.
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 Ɛ̀kan elel eke Mɛlkisedɛk ↄny any a! Ɛy lagŋ ligbɛl Abraham bↄbↄ yɛji ↄŋʼn ob a fɛŋ eke nʼɛŋn ar ab ɛm a eci lɛw ɛm a.
4 Considerai agora o quão grande era este homem, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dos seus despojos.
5 Mois ecʼol a ↄŋ egb waw ɛsɛl ekʼel Levi ecʼeb ɛm ecʼa abusu eke -li kʼibrm Israɛl ecʼagŋ a ɛl ecʼob fɛŋ eke -nʼↄnyn a e lɛw ɛm. -Li bibrm Israɛl ecʼagŋ a ecʼob fɛŋ e lɛw ɛm, ke agŋ amua, ɛl lisijimɛl ekʼɛl yɛji el Abraham ecʼeb ɛm ecʼagŋ cɛ.
5 E verdadeiramente aqueles dentre os filhos de Levi, que recebem o ofício do sacerdócio têm ordem de tomar os dízimos do povo, segundo a lei, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão.
6 Ke Mɛlkisedɛk, in, lʼelm Levi ecʼeb ɛm ecʼɛgŋ. Ɛtŋ ɛbɛn yɛji, nʼɛŋn Abraham ecʼob fɛŋ ekʼɛŋn a e lɛw ɛm a. Ɛtŋ in, lʼɛdŋ ɛgŋ na eke Nyam ɛwar low ɛw es a ↄwrↄ.
6 Mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, recebeu os dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 Bɛbar kaka anm ɛm, ɛgŋ ligbɛl a bʼɛdŋ likek a ↄwrↄ.
7 E, sem contradição alguma, o inferior é abençoado pelo superior.
8 Egb waw ɛsɛl a eke bʼɛŋn dedeku a e mob fɛŋ e lɛw ɛm a, el agŋ eke bʼuw. Mɛlkisedɛk yɛji ɛŋn mob fɛŋ e lɛw ɛm a, kↄ in, nʼanŋ owr sɛgŋ fɛŋ, ɛsɛ elel eke Nyam Lɛl am dad ab af.
8 E aqui, homens que morrem recebem dízimos; lá, porém, os recebe aquele que pode provar que está vivo.
9 Levi ecʼeb ɛm ecʼey a anake bʼɛŋn dedeku a e mob fɛŋ e lɛw ɛm a. Gbɛkↄ wɛl ↄtu eke ki dad eke Levi, in yɛji, Abraham ɛm a, nʼɛnm ob lɛw ɛm na.
9 E, assim como digo, Levi também, que recebe dízimos, pagou-os por meio de Abraão,
10 Tasi ɛm a, lɛgŋ a eke Abraham ↄbr Mɛlkisedɛk a eke wɛl kʼewm Levi yɛji, lɛgŋ ab ɛm a, lʼikŋ anym nʼanŋ yogŋ lagŋ ɛm.
10 porque ainda encontrava-se nos lombos de seu pai quando Melquisedeque o encontrou.
11 Israɛl eyŋ ecʼol ɛm a, Levi ecʼeb ɛm ecʼey a anake wɛl ki sↄsum ot el egb waw ɛsɛl a. Ɛtŋ -li bʼel egb waw ɛsɛl ɛsɛ elel eke ow ↄb nuŋ Arↄn ɛm ab af. Gbɛkↄ ɛl ecʼelel eke -li bʼeel egb waw ɛsɛl a okm ɛm iym nɛny, blel ow iy nɛny, ke bla sosiɛm -li kʼↄny egb waw ɛs ɛjeci ɛsɛ elel eke ow ↄb nuŋ Mɛlkisedɛk ɛm ab af ee? Ow bʼow el low eke ↄnym any ij.
11 De modo que, se a perfeição viesse pelo sacerdócio levítico, (pois o povo recebeu a lei sob este sacerdócio), que necessidade haveria ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 Sica, eke egb waw ɛs ecʼel a itŋn a, ol a yɛji it eke kʼitŋn.
12 Porque ao mudar-se o sacerdócio, uma mudança na lei também se faz necessária.
13 Sodad amua, ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ af wɛl dad ok. In, eke lʼel eb ɛjecʼɛm ecʼɛgŋ, ke eb ab ɛm a, lɛgŋ kaka, ɛgŋ anm ɛym ↄkm kokm egb waw ɛs eci juma a.
13 Porque aquele sobre quem estas coisas são ditas pertence a uma outra tribo, a qual nenhum homem assistiu ao altar,
14 Agŋ a fɛŋ uw any eke ɛy Ɛs Kↄtↄkↄ, Juda ecʼeb ab ɛm wɛl ewʼr. Ɛtŋ Mois dadm eb na e low lɛgŋ a eke li dad egb waw ɛsɛl ecʼodad a.
14 pois é evidente que o nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 Ca gbɛ ów a fɛŋ am ayl, sica eke wɛl sigm egb waw ɛs ɛjeci nyam eke bʼot Mɛlkisedɛk es a.
15 E isto é ainda mais evidente; pois que após a semelhança de Melquisedeque, se levanta um outro sacerdote,
16 Lʼelm egb waw ɛs agŋ e mew ecʼol ecʼelel eke bʼɛkan ab ɛm. Tasi ɛm a, owr anŋ ekʼↄnym uwr a ecʼabusu ab anake sigmʼn es ɛsɛ egb waw ɛs af a.
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder de uma vida infinita.
17 Nawrɛ tasi, Nyam Lɛl dad ninɛ:
17 Porque ele testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 Ol sig a iym nɛny ɛtŋ elm low, ow ↄŋ wɛl ↄny fifnʼn es.
18 Porque há, verdadeiramente, uma anulação do mandamento anterior por conta de sua fraqueza e ineficácia.
19 Mois ecʼol a ↄsum liy sↄbↄ kaka. Gbɛkↄ wɛl ↄŋ ɛy low ↄmn nimamn tasi nyam, ɛtŋ si bʼɛcr in ɛm si titm Nyam.
19 Porque a lei não aperfeiçoou coisa alguma, mas a introdução de uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Eke si bʼɛkn a ke Nyam ij nɛny sigm egb waw ɛs na es. Gbɛkↄ Levi ecʼeb ɛm ecʼa, -lʼel egb waw ɛsɛl, eke nɛny ij anm ɛm.
20 Mas não foi na ausência de um juramento que ele foi feito sacerdote.
21 Kↄ Jesu ecʼa, Nyam ij nɛny lɛgŋ a eke li dad ninɛ:
21 (Porque aqueles foram feitos sacerdotes sem juramento, mas este com um juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és um sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque).
22 Ow am yɛgm ɛy eke Jesu anake el ɛgŋ a eke am ↄŋ ɛy sʼuw any tasi eke sinm a eke Nyam kok ɛy ab a, akpl akm lisig a.
22 Portanto, Jesus foi feito fiador de um testamento superior.
23 Ɛmɛny low anŋ eke ok ereb: egb waw ɛsɛl ɛjecʼa ɛny nↄnↄ, aŋke luw ↄ́ↄm ɛl abusu eke -li kʼanŋ egb waw ɛs el ab ɛm sɛgŋ fɛŋ eci.
23 E eles realmente eram muitos sacerdotes, porque não podiam permanecer, porque a morte os impedia.
24 Kↄ Jesu gbɛ, in, nʼanŋ owr sɛgŋ fɛŋ eci, ɛtŋ lɛgŋ kaka ɛgŋ ɛjeci kʼow elm egb waw ɛs in usuiy a.
24 Mas este homem, porque permanece para sempre, possui um sacerdócio intransferível.
25 Na sosiɛm anake lʼↄtu eke sɛgŋ fɛŋ li kʼeb agŋ a eke bi titm Nyam a lʼɛlu es in ecʼabu ɛlum ɛm a. Eke sica Jesu anŋ owr sɛgŋ fɛŋ ecʼa, lʼↄtu eke li ki ŋↄŋn Nyam sɛgŋ fɛŋ wɛl eci.
25 Portanto, ele também é capaz de salvar perfeitamente os que vêm a Deus por ele, pois vive sempre para interceder por eles.
26 Jesu el egb waw ɛs ligbɛl tasi a eke kʼel ɛy ecʼa. Lʼel lala, nʼↄnym low ↄbr, ɛtŋ lʼitam ɛm kaka, nʼanm ɛsɛ ɛy sikpl ɛsɛl af, ɛtŋ afr Nyam usrʼr sos ligbɛl.
26 Pois tal sumo sacerdote nos convinha, porque é santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e elevado acima dos céus.
27 Jesu anm ɛsɛ egb waw ɛsɛl ɛgbɛl ɛjecʼab af. Ow ibram eke lɛgŋni nyam nyam fɛŋ li ki waw egb in obi in obi e sikpl a eci, ke ɛmɛny li waw dedeku a eci. In sosi eke lʼocr li wawr egb a, ow el egb waw a eke li kok akp nyam coco sɛgŋ fɛŋ ecʼa.
27 Que não necessita, como aqueles sumos sacerdotes, oferecer diariamente sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos pecados das pessoas; porque isto ele fez uma vez, quando se ofereceu a si mesmo.
28 Mois ecʼol a bi sigm agŋ eke iym nɛny ab es ɛsɛ egb waw ɛsɛl ɛgbɛl af. Kↄ Nyam e nɛny ij a eke anŋ ol e jam ow a, sigm Iy ab es ɛsɛ egb waw ɛs ligbɛl af, in eke lʼiy nɛny lʼigŋ nuŋ akpo akpo fɛŋ ecʼa.
28 Porque a lei constitui como sumos sacerdotes homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio desde a lei, constitui o Filho, consagrado para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.