Hebreus 6

Amani Owr (ADJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na sosiɛm si kʼow sʼɛwlm sʼowm nuŋ ↄb ɛm ecʼów a eke sʼuw any Krist e lís ab af ij, kↄ sʼíman anym eci low yɛgm ekʼot agŋ ɛgbɛl ↄmn ɛm ecʼab es. Ɛmɛny ow itm yɛjʼeke wɛl kʼɛwl ow ów a eke bi nyimn ɛgŋ luw ɛm a ecʼes igŋ ɛlu owi af lele ɛy ecʼↄmn a eke si kʼoc sʼɛlu Nyam ɛm a yɛji e low af ij.
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 Ow ibram yɛjʼeke ɛmɛny wɛl ki yɛgm ↄny low sos es yↄyↄg ɛrŋ ɛrŋ e low af, ɛgŋ abu nuŋ at owi af, luw ɛm anŋ igb owi af, lele jɛj ok kpɛkŋ kpɛkŋ ab e low af.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ow sosiɛm a, eke Nyam ɛlu ɛy abusu es, si bʼow sʼimn anym eci ów a ekʼel Nyam e lís ecʼa ecʼany uw tasi ɛm.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Sica, bla wɛl ↄtu eke ki dad agŋ a ekʼigŋ ɛl ecʼↄmn a ɛlu es a e lís ee? Nyam ecʼusuayl a ɛkan ɛl es, -li tat afr ecʼob ap a anm ɛtŋ -nʼɛŋn Abŋ Lala.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 -Li tat Nyam ecʼodad ebl mamn a lele sɛgŋ ekʼam ow e lɛc ab ab yɛji anm.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Ɛtŋ ɛbɛn yɛji -lʼigŋ ɛl ecʼↄmn a -lʼɛlu es. Agŋ amua, kʼↄtum sakp yony ɛm itŋnm es an ij. Tasi ɛm a, ow anŋ ɛsɛ ɛbɛn Nyam ecʼIy a cɛ ɛmɛny wɛʼn am ɛw olikŋ af wɛl obi ɛm af ɛtŋ -li bʼↄŋ agŋ ɛjecʼa ow eci wɛwr ecʼabusu.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Sʼócr ↄgm nyam e low sʼↄbar any: in e wus a bʼↄdu mij a fɛŋ eke nyàm bʼan ke bʼokʼr af a eb. Li bʼↄsu egb iju agŋ a eke kokʼr juma af a ecʼabu ɛlum eci. Ow bʼↄŋ Nyam bʼɛdŋ wus a ↄwrↄ.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Kↄ eke li bʼↄsu kati lele njoj ab, lʼelm ob kaka. Ow kʼow ibnm Nyam bʼow digŋ ɛluʼl es ɛtŋ wɛl bʼow tɛtul il.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl sʼam dad nɛnɛ, gbɛkↄ ɛbɛn yɛji, sʼuw any tasi eke ↄny anŋn ejagb mamn a eke bi nyimn ɛgŋ sel ɛŋn ɛm ab af.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Nyam elm ɛnyɛmbri yony yony ɛs. Li kʼↄtum lʼijlm ów amamn a eke kokr ab es, lʼijlm erur a eke ɛlul ↄkm in e lís ab es. Lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm a, ɛlul erur ikŋ na ↄkm agŋ a ekʼel Nyam ecʼa ecʼabu ɛlum ɛm, ɛtŋ ɛmɛny sicaca ɛm yɛji ↄnyn es am kokr.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Sʼam erur cɛ ekʼↄny ɛm ecʼɛgŋni nyam nyam fɛŋ kʼanŋ gbragbra kok ab ɛm toŋ ok nuŋ, yecʼɛtŋ ke fɛŋ a eke am ↄman a ɛ́ŋan.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Kʼèel ↄ́rŋu, kↄ ìir ɛb ɛsɛ agŋ a ekʼↄny ↄmn ke ↄny ɛrm susu ab af. Agŋ amua, -li bʼɛŋn aja a eke Nyam ɛwar ow e low ɛw es a.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Eke Nyam ɛwar Abraham ob a, nɛny ij ab lʼɛwar. Gbɛkↄ ɛgŋ kaka agbm akamʼn eke kʼel nɛny ij na e daŋku, ow ↄŋ Nyam ofn in obi e nin ɛm.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Li dad Abraham ninɛ:
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Abraham usur ɛrm toŋ ɛtŋ nʼɛŋn yecʼa eke Nyam ɛwar ir ow e low ɛw es a.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Eke agŋ bʼij nɛny a, daŋku nyam eke agb akm ɛl a e nin ɛm li bʼij nɛny. Nɛny ij a bʼↄŋ ɛl e sodad a el tasi, ɛtŋ ɛbɛn a, wɛl ↄ́tum dadm low ɛjecʼij.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ɛtŋ Nyam yɛji kok low nɛnyɛmbri nyam a: lʼerur e li kʼɛlu ↄkm kpata eke low a e lʼɛwar in ecʼagŋ a, kʼↄtum itŋnm lɛgŋ kaka. Ow sosiɛm anake lʼij nɛny lʼigŋ in e low ɛwar ab af a.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Low ɛwar lele nɛny ij ab, el ów yony eke wɛl kʼↄtum ↄnym itŋnm, aŋke Nyam kʼↄtum ↄnym yadŋ. Ów yony na sosiɛm, ɛy eke sʼigŋ fɛŋ sʼɛlu es a, si bʼow sʼɛŋn sos es atr ligbɛl, yecʼɛtŋ ke sʼúcu low ↄmn a eke wɛl ɛw ɛy es a sʼↄny es.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Low ↄmn na, ɛy ecʼa ow anŋ ɛsɛ ob leg leg nyam ekʼↄↄm ɛy e liy a abusu eke ki mumu af. Low ↄmn na el nawrɛ tasi ɛtŋ li bʼɛpir Nyamel a ekʼanŋ afr a eci gbad ab ɛm, lʼɛy usu lala tasi a.
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 Yogŋ anake Jesu ikŋ anym ɛy, ɛy ecʼa. Ɛtŋ lʼel egb waw ɛs ligbɛl sɛgŋ fɛŋ eci ɛsɛ Mɛlkisedɛk ecʼab af.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.