Hebreus 6

Amani Owr (ADJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Na sosiɛm si kʼow sʼɛwlm sʼowm nuŋ ↄb ɛm ecʼów a eke sʼuw any Krist e lís ab af ij, kↄ sʼíman anym eci low yɛgm ekʼot agŋ ɛgbɛl ↄmn ɛm ecʼab es. Ɛmɛny ow itm yɛjʼeke wɛl kʼɛwl ow ów a eke bi nyimn ɛgŋ luw ɛm a ecʼes igŋ ɛlu owi af lele ɛy ecʼↄmn a eke si kʼoc sʼɛlu Nyam ɛm a yɛji e low af ij.
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 Ow ibram yɛjʼeke ɛmɛny wɛl ki yɛgm ↄny low sos es yↄyↄg ɛrŋ ɛrŋ e low af, ɛgŋ abu nuŋ at owi af, luw ɛm anŋ igb owi af, lele jɛj ok kpɛkŋ kpɛkŋ ab e low af.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Ow sosiɛm a, eke Nyam ɛlu ɛy abusu es, si bʼow sʼimn anym eci ów a ekʼel Nyam e lís ecʼa ecʼany uw tasi ɛm.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Sica, bla wɛl ↄtu eke ki dad agŋ a ekʼigŋ ɛl ecʼↄmn a ɛlu es a e lís ee? Nyam ecʼusuayl a ɛkan ɛl es, -li tat afr ecʼob ap a anm ɛtŋ -nʼɛŋn Abŋ Lala.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 -Li tat Nyam ecʼodad ebl mamn a lele sɛgŋ ekʼam ow e lɛc ab ab yɛji anm.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Ɛtŋ ɛbɛn yɛji -lʼigŋ ɛl ecʼↄmn a -lʼɛlu es. Agŋ amua, kʼↄtum sakp yony ɛm itŋnm es an ij. Tasi ɛm a, ow anŋ ɛsɛ ɛbɛn Nyam ecʼIy a cɛ ɛmɛny wɛʼn am ɛw olikŋ af wɛl obi ɛm af ɛtŋ -li bʼↄŋ agŋ ɛjecʼa ow eci wɛwr ecʼabusu.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Sʼócr ↄgm nyam e low sʼↄbar any: in e wus a bʼↄdu mij a fɛŋ eke nyàm bʼan ke bʼokʼr af a eb. Li bʼↄsu egb iju agŋ a eke kokʼr juma af a ecʼabu ɛlum eci. Ow bʼↄŋ Nyam bʼɛdŋ wus a ↄwrↄ.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Kↄ eke li bʼↄsu kati lele njoj ab, lʼelm ob kaka. Ow kʼow ibnm Nyam bʼow digŋ ɛluʼl es ɛtŋ wɛl bʼow tɛtul il.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Erur ɛm ecʼagŋ lisijimɛl sʼam dad nɛnɛ, gbɛkↄ ɛbɛn yɛji, sʼuw any tasi eke ↄny anŋn ejagb mamn a eke bi nyimn ɛgŋ sel ɛŋn ɛm ab af.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Nyam elm ɛnyɛmbri yony yony ɛs. Li kʼↄtum lʼijlm ów amamn a eke kokr ab es, lʼijlm erur a eke ɛlul ↄkm in e lís ab es. Lɛgŋ ekʼɛc ab ɛm a, ɛlul erur ikŋ na ↄkm agŋ a ekʼel Nyam ecʼa ecʼabu ɛlum ɛm, ɛtŋ ɛmɛny sicaca ɛm yɛji ↄnyn es am kokr.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Sʼam erur cɛ ekʼↄny ɛm ecʼɛgŋni nyam nyam fɛŋ kʼanŋ gbragbra kok ab ɛm toŋ ok nuŋ, yecʼɛtŋ ke fɛŋ a eke am ↄman a ɛ́ŋan.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Kʼèel ↄ́rŋu, kↄ ìir ɛb ɛsɛ agŋ a ekʼↄny ↄmn ke ↄny ɛrm susu ab af. Agŋ amua, -li bʼɛŋn aja a eke Nyam ɛwar ow e low ɛw es a.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Eke Nyam ɛwar Abraham ob a, nɛny ij ab lʼɛwar. Gbɛkↄ ɛgŋ kaka agbm akamʼn eke kʼel nɛny ij na e daŋku, ow ↄŋ Nyam ofn in obi e nin ɛm.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Li dad Abraham ninɛ:
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Abraham usur ɛrm toŋ ɛtŋ nʼɛŋn yecʼa eke Nyam ɛwar ir ow e low ɛw es a.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Eke agŋ bʼij nɛny a, daŋku nyam eke agb akm ɛl a e nin ɛm li bʼij nɛny. Nɛny ij a bʼↄŋ ɛl e sodad a el tasi, ɛtŋ ɛbɛn a, wɛl ↄ́tum dadm low ɛjecʼij.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ɛtŋ Nyam yɛji kok low nɛnyɛmbri nyam a: lʼerur e li kʼɛlu ↄkm kpata eke low a e lʼɛwar in ecʼagŋ a, kʼↄtum itŋnm lɛgŋ kaka. Ow sosiɛm anake lʼij nɛny lʼigŋ in e low ɛwar ab af a.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Low ɛwar lele nɛny ij ab, el ów yony eke wɛl kʼↄtum ↄnym itŋnm, aŋke Nyam kʼↄtum ↄnym yadŋ. Ów yony na sosiɛm, ɛy eke sʼigŋ fɛŋ sʼɛlu es a, si bʼow sʼɛŋn sos es atr ligbɛl, yecʼɛtŋ ke sʼúcu low ↄmn a eke wɛl ɛw ɛy es a sʼↄny es.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Low ↄmn na, ɛy ecʼa ow anŋ ɛsɛ ob leg leg nyam ekʼↄↄm ɛy e liy a abusu eke ki mumu af. Low ↄmn na el nawrɛ tasi ɛtŋ li bʼɛpir Nyamel a ekʼanŋ afr a eci gbad ab ɛm, lʼɛy usu lala tasi a.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Yogŋ anake Jesu ikŋ anym ɛy, ɛy ecʼa. Ɛtŋ lʼel egb waw ɛs ligbɛl sɛgŋ fɛŋ eci ɛsɛ Mɛlkisedɛk ecʼab af.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.