Hebreus 2

Amani Owr (ADJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Low na sosiɛm a, ow it eke si kʼoc ɛrm sʼɛw sodad eke sʼiri ab af; eke ow elm ɛbɛn, si bʼow sʼitir ejagb any.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Nyam ɛcr afr ɛrm ɛsɛl ɛm ↄŋ agŋ in ecʼodad a, ɛtŋ lʼɛlu odad a e nawrɛ ekʼel a ↄkm tasi. Agŋ bɛb ɛgŋm usrmʼn sos, ɛgŋm ɛluamʼn, ɛtŋ ɛl fɛŋ -nʼɛŋn gbre a ekʼit eke kʼɛŋn ɛl a.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Sica ɛy, ayaf si bʼow sʼaru gbre na sʼɛgb es, eke si bʼigŋ sel ɛŋn ligbɛl na sʼɛlu es ee? Sel ɛŋn na, Ɛs Kↄtↄkↄ anake ikŋ anym ↄb in ecʼamani a. Ɛtŋ agŋ a eke iri wɛl dad sel ɛŋn na e low a, ɛlu in e low nawrɛ e lʼel a ↄkm.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Nyam in obi yɛgm eke ɛl e sodad a el nawrɛ, mɛny ɛwr, ów ɛgbɛl, lele sakrowa ɛrŋ ɛrŋ eke bʼiti any ab ɛm. Ɛmɛny Nyam yɛgm eke ow el nawrɛ Abŋ Lala ecʼob ap ɛrŋ ɛrŋ a eke li cɛc agŋ ɛsɛ elel eke lʼerur ab af ab ɛm.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Sʼam dad wus eke kʼow a e low. Ow elm afr ɛrm ɛsɛl Nyam ↄↄm abusu eke kʼɛw wus na es.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Tasi ɛm a, ow eke wɛl bʼɛŋn Nyam Lɛl ɛm a el:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 Ɛw ɛl afr ɛrm ɛsɛl ecʼew lɛgŋ tɛl eci,
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 ot ów a fɛŋ ɛw es ɛl ecʼakr ew, ɛl ecʼes ɛw ew.
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Kↄ bla anake ɛy yɛji sʼam ɛkn ab ee? Jesu anŋ sɛgŋ bɛb afr ɛrm ɛsɛl ecʼew, kↄ sica, Nyam ↄŋʼn anygbɛl lele sos usr ab ɛsɛ es ɛw e tufɛ af. Bla ecʼee? Aŋke lʼij gbre ɛtŋ lʼuw yɛji. Ow ↄŋ ɛtŋ Nyam ecʼɛrm mamn ɛm, Jesu uw agŋ fɛŋ eci.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Nyam anake kok wus a ɛtŋ wus anŋ in eci. Kↄ lʼerur ekʼin ecʼey ab ɛm e nↄnↄ ligbɛl kʼanŋ in ecʼanygbɛl a e low ɛm. Ɛtŋ ekʼow el Jesu ekʼam ot im ɛl sel ɛŋn a ogŋ a, ow it eke Nyam kʼoc gbre ijr ɛm ↄŋʼn lʼiy nɛny lʼigŋ nuŋ.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Jesu bʼↄny agŋ fɛŋ e sikpl a oc ɛl es lís. Ɛtŋ ɛbɛn a, ɛgŋ eke bʼayal agŋ a lele agŋ a eke wɛl ayal ab ab ɛl fɛŋ bʼↄny ɛgŋ Ɛs nyam. Na sosiɛm ow ↄnymʼn ɛ́s eke li kʼɛsŋ wɛl lisijimɛl.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Tasi ɛm a, Jesu dad Nyam ninɛ:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Ɛmɛny Jesu cɛ, li dad ninɛ:
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Ey amua ↄny low nyam eke okr ɛl af: -lʼel agŋ ekʼↄny sos megl lele mebl ab. Agn ↄny abusu eke kʼibi ɛl. Na sosiɛm, Jesu, in yɛji itŋn el ɛgŋ, yecʼɛtŋ ke nʼↄny agn eci lɛc a lʼoc es in obi eci luw ab ɛm.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 Agŋ ekʼanŋ ɛsɛ madu af ɛl ecʼowr anŋ a nimum ɛm, luw eci muru eke -nʼↄnyn a sosiɛm a, Jesu sↄg ɛl in e luw ab ɛm.
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Tasi ɛm a, lʼowm afr ɛrm ɛsɛl eci abu ɛlum eci, kↄ lʼow agŋ ekʼel Abraham ecʼalaw a ecʼabu ɛlum eci.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 Na sosiɛm anake ow it eke li kʼitŋn nimum nimum lʼot lisijimɛl lele lisijↄwɛl ab es, yecʼɛtŋ ke lʼél wɛl ecʼegb waw ɛs ligbɛl, eke ɛrm mamn iy ɛm gbↄŋ ke el cɛcɛ Nyam e juma kok ab ɛm, ke bʼɛŋn agŋ e sikpl oc ap ecʼabusu a.
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 Ɛtŋ eke Jesu in obi ij gbre ɛbm ɛkn ɛm a, lʼↄtu eke li kʼatm agŋ a fɛŋ eke ɛl yɛji wɛl bʼɛbm ɛkn a abu.
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.