Hebreus 10
Amani Owr (ADJ) vs VC
1 Mois ecʼol a anŋ ɛsɛ ów amamn a eke bʼow ow a eci es otarir af. Gbɛkↄ ow elm na elm ów tasi a gbɛ. Ow bʼibrm eke lakpo fɛŋ abu kʼanŋ ɛm, wɛl ám kok segb waw nɛnyɛmbri nyam a cɛ. Na sosiɛm anake li kʼↄtum nʼↄↄm agŋ a eke bʼow Nyam saw a e low iym nɛny igŋm nuŋ a.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Tasi ɛm a, blel segb waw a eke -li kokr a ↄtu ↄny ɛl e sikpl a tɛtŋ es akp nyam a cɛ ana, blel -lʼocrm ɛl sosi sikpl ɛsɛl ɛmɛny -nʼanm segb waw a cɛ e kok ɛm.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Nawrɛ ɛm a, segb waw amua bʼↄkn lakpo fɛŋ ɛl e sikpl a e low,
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 aŋke sed a lele sican ab ab eci mebl a kʼↄtum ↄnym sikpl tɛtŋm es.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Ow sosiɛm, wanci ab af eke Krist am ow wus af aŋa a, li dad Nyam ninɛ:
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Mindey eke wɛl bʼofŋ lele mob ɛjeci fɛŋ
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ɛtŋ mi dadʼŋ mʼɛsɛ:
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Krist ikŋ anym dad ninɛ: segb waw, sob ap, mindey eke wɛl bʼofŋ lele sikpl oc ap e segb waw ab a e low in ákplmʼŋ sos ɛm. Ke ol ibrm eke wɛl ki kok segb waw amua fɛŋ cɛ.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ɛmɛny Krist usr af ninɛ: mʼam ow ɛm obi ŋ ogŋ mi kok ŋ ecʼerur. Odad na am yɛgm eke nʼam ↄny segb waw esig a lʼot es, ke lʼúsr in ecʼa usu.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Nawrɛ ɛm a, Jesu Krist kok Nyam ecʼerur; lʼocr in sosi li wawr egb akp nyam coco sɛgŋ fɛŋ eci, ɛtŋ ow ɛm, li yↄyↄg ɛy e sikpl ab es.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Sica, sɛgŋ fɛŋ egb waw ɛs fɛŋ bʼow Nyam ecʼany af kok juma; ɛtŋ li bi kok segb waw nɛny nyam a cɛ, gbɛkↄ ow el segb waw eke kʼↄtum ↄnym sikpl ocm es.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Krist ecʼa gbɛ ow elm ɛbɛn, egb waw akp nyam a cɛ eke li kok a, el egb waw eke bi tɛtŋ sikpl es sɛgŋ fɛŋ eci. Sica li sig es Nyam e lidr abu af a
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 ɛtŋ nʼam eku eke Nyam kʼot in ecʼefnu a okʼr es akr ew.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Ob ap nyam ɛm cɛ, Krist ↄŋ agŋ a eke wɛl yↄyↄg sikpl es a, iy nɛny igŋ nuŋ sɛgŋ fɛŋ eci.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Abŋ Lala yɛji am ɛlu ↄkm yɛgm ɛy dad ɛsɛ:
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 Ɛs Kↄtↄkↄ dad ninɛ:
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Ɛmɛny lʼigŋ af ninɛ:
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Sica eke wɛl oc sikpl ap a, ow ibram eke wɛl kʼim kok ow ecʼoc ap ecʼegb waw ij.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Agŋ lisijimɛl, Jesu e mebl a eke ok es ɛy ecʼa usur ɛy ɛrm eke si kʼↄwl abu sʼim sʼok Nyam ecʼusu lala tasi a.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 Ɛɛ, li kikn in e sos megl ab es, yecʼɛtŋ ke li fíg ɛy ebr owr ekʼel sel ɛŋn ecʼebr a. Ɛtŋ low na eke li kok a, otarir es ɛsʼelel eke lɛgŋ sig ɛm, Nyamel ab ɛm e gbad a ekʼam ɛdŋn agŋ eke kʼim Nyam ecʼany af a, agbr ɛm oc es ab af.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Ɛy, sʼↄny egb waw ɛs ligbɛl nyam ekʼanŋ Nyam ecʼagŋ a e nuŋ af.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Sica wɛl yↄyↄg ɛy ecʼɛrm ab ɛm ecʼów fɛŋ eke kʼok ɛy ów af ab es, ɛtŋ wɛl ok ɛy e sos megl a mij, mij lala tasi ɛm. Ow sosiɛm, si títmn Nyam ɛrm ekʼij nɛny nyam ke inym es kikri ɛy ecʼↄmn ab ɛm.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Sʼúcur ɛy e low ↄmn a eke sʼɛgŋ ow e low sʼeb a sʼↄnyn es kikri, aŋke Nyam ɛwar ɛy ów ɛw es ɛtŋ sʼuw any eke lʼel cɛcɛ.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Sʼɛ́warir nyamn af, yecʼɛtŋ ke ow átr ɛy sos es sʼↄ́ny erur tasi ke si kók ów amamn.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Si kʼígŋn ɛy e luku a eke si bʼas usu nyam a si kʼɛlul es, ɛsɛ elel eke ow ɛcm agŋ bɛb ab am kok ab af. Ow tasi eke si ki kok a el, ke sʼátarir sos es ɛy ↄfr, eke Ɛs Kↄtↄkↄ eci lɛgŋ a ow titm a sosiɛm.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Sica eke sʼuw low nawrɛ any a, eke abu anŋ ɛy ɛm sʼam ɛkn piↄ si kok sikpl, ke egb waw ɛjeci kaka anm eke bʼow ↄny ɛy e sikpl a oc es ij.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Low cɛ eke si ki kok a el, ke erŋn ab sʼanŋ sʼam eku eke Nyam e jɛj ok a kʼow lele al gbɛl a eke bʼow ŋuŋn Nyam ecʼany ↄbr ɛsɛl ab ab.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ɔ̀kan eke lɛgŋ sig ɛm a, ɛgŋ kaka fɛŋ eke ɛluam Mois ecʼol a batŋ agŋ yony oglog nyahan ij daŋku dad eke nawrɛ ɛgŋ a in ɛluam ol a, wɛl ócm apmʼn, eke wɛl bʼibiʼr.
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Sica ɛgŋ yecʼeke bʼow yayr Nyam ecʼIy a, kↄ li kʼow nʼɛŋnm low agbm akm na ee? Tasi ɛm a, ɛgŋ na ɛluam mebl a eke wɛl oc kokr sinm a eke yↄyↄg in e sikpl ab es a. Ɛtŋ li wɛwr Abŋ Lala a eke bʼↄŋ ɛy sʼuw Nyam ecʼɛrm mamn ab any a.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Ɛɛ, sʼuw ɛgŋ a eke dad ninɛ: Ɛm, mi bʼusr ɛgŋ usu mi kok low ŋuŋ eke wɛl kokʼr a, ɛtŋ mi bʼow mʼↄŋ ɛgŋ ɛgŋ ecʼekʼit eke kʼɛbm a! Li dad yɛjʼeke: Ɛs Kↄtↄkↄ bʼow jɛj in ecʼagŋ a e low ok.
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Odad na am yɛgm ɛgŋ a eke bi yayr Nyam ekʼanŋ owr a, e gbre ligbɛl eke bʼow ɛŋn a.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Sica ↄkan yecʼa ekʼɛy lɛgŋ sig ɛm a eke ɛŋan Nyam ecʼusuayl a. Kpɛkŋ cɛ ↄbar gbre ijr nↄnↄ ɛtŋ inymn es kikri ↄmn ɛm itarir lɛc ɛm.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Sakp oglog, wɛl ↄny ow ↄny agŋ ecʼany af wɛwr ↄny, kokr ↄny akpoto. Sakp bɛb ecʼa, ɛgŋn ebr anŋn agŋ eke wɛl am ijr gbre akpasu na a jam.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Tasi ɛm a, ijr gbre agŋ a ekʼanŋ sobel ɛm ab ab. Ɛgŋn ebr sos ɛm iŋn ɛm eke wɛl ki dↄgr ↄny ecʼob ekʼↄnyn a eb ↄny abu ɛm, aŋke ↄny uwr any eke ↄnyn ob ↄny ligbɛl ekʼanŋ sɛgŋ fɛŋ.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Ow sosiɛm a, àtar sos es! Ɔmn ɛm, bʼow ɛŋan ob ap ligbɛl.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ow am ibrm eke kʼↄnyn ɛrm susu yecʼɛtŋ ke ↄ́tur kokr yecʼa eke Nyam am erur a, ke ɛ́ŋan yecʼa eke lʼɛwar lʼɛw es a.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Tasi ɛm a, Nyam Lɛl dad ninɛ:
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Nyam dad ninɛ:
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Ɛy ecʼa gbɛ, sʼanm agŋ a eke bʼɛwl mɛny lɛr jam ke bʼirm ab ɛm. Njaŋ, ɛy obi sʼoc ɛy ecʼↄmn a sʼɛlu Krist ɛm yecʼɛtŋ ke li sↄ́g ɛy.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.