Hebreus 10

Amani Owr (ADJ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mois ecʼol a anŋ ɛsɛ ów amamn a eke bʼow ow a eci es otarir af. Gbɛkↄ ow elm na elm ów tasi a gbɛ. Ow bʼibrm eke lakpo fɛŋ abu kʼanŋ ɛm, wɛl ám kok segb waw nɛnyɛmbri nyam a cɛ. Na sosiɛm anake li kʼↄtum nʼↄↄm agŋ a eke bʼow Nyam saw a e low iym nɛny igŋm nuŋ a.
1 Porque a lei, tendo a sombra dos bens futuros, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem de ano em ano, aperfeiçoar os que se chegam a Deus.
2 Tasi ɛm a, blel segb waw a eke -li kokr a ↄtu ↄny ɛl e sikpl a tɛtŋ es akp nyam a cɛ ana, blel -lʼocrm ɛl sosi sikpl ɛsɛl ɛmɛny -nʼanm segb waw a cɛ e kok ɛm.
2 Doutra maneira, não teriam deixado de ser oferecidos? pois tendo sido uma vez purificados os que prestavam o culto, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Nawrɛ ɛm a, segb waw amua bʼↄkn lakpo fɛŋ ɛl e sikpl a e low,
3 Mas nesses sacrifícios cada ano se faz recordação dos pecados,
4 aŋke sed a lele sican ab ab eci mebl a kʼↄtum ↄnym sikpl tɛtŋm es.
4 porque é impossível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Ow sosiɛm, wanci ab af eke Krist am ow wus af aŋa a, li dad Nyam ninɛ:
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste;
6 Mindey eke wɛl bʼofŋ lele mob ɛjeci fɛŋ
6 não te deleitaste em holocaustos e oblações pelo pecado.
7 Ɛtŋ mi dadʼŋ mʼɛsɛ:
7 Então eu disse: Eis-me aqui {no rol do livro está escrito de mim} para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Krist ikŋ anym dad ninɛ: segb waw, sob ap, mindey eke wɛl bʼofŋ lele sikpl oc ap e segb waw ab a e low in ákplmʼŋ sos ɛm. Ke ol ibrm eke wɛl ki kok segb waw amua fɛŋ cɛ.
8 Tendo dito acima: Sacrifício e ofertas e holocaustos e oblações pelo pecado não quiseste, nem neles te deleitaste {os quais se oferecem segundo a lei};
9 Ɛmɛny Krist usr af ninɛ: mʼam ow ɛm obi ŋ ogŋ mi kok ŋ ecʼerur. Odad na am yɛgm eke nʼam ↄny segb waw esig a lʼot es, ke lʼúsr in ecʼa usu.
9 agora disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade. Ele tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Nawrɛ ɛm a, Jesu Krist kok Nyam ecʼerur; lʼocr in sosi li wawr egb akp nyam coco sɛgŋ fɛŋ eci, ɛtŋ ow ɛm, li yↄyↄg ɛy e sikpl ab es.
10 É nessa vontade dele que temos sido santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez para sempre.
11 Sica, sɛgŋ fɛŋ egb waw ɛs fɛŋ bʼow Nyam ecʼany af kok juma; ɛtŋ li bi kok segb waw nɛny nyam a cɛ, gbɛkↄ ow el segb waw eke kʼↄtum ↄnym sikpl ocm es.
11 Ora, todo sacerdote se apresenta dia após dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Krist ecʼa gbɛ ow elm ɛbɛn, egb waw akp nyam a cɛ eke li kok a, el egb waw eke bi tɛtŋ sikpl es sɛgŋ fɛŋ eci. Sica li sig es Nyam e lidr abu af a
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, assentou-se para sempre à direita de Deus,
13 ɛtŋ nʼam eku eke Nyam kʼot in ecʼefnu a okʼr es akr ew.
13 daí por diante esperando, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Ob ap nyam ɛm cɛ, Krist ↄŋ agŋ a eke wɛl yↄyↄg sikpl es a, iy nɛny igŋ nuŋ sɛgŋ fɛŋ eci.
14 Pois com uma só oferta tem aperfeiçoado para sempre os que estão sendo santificados.
15 Abŋ Lala yɛji am ɛlu ↄkm yɛgm ɛy dad ɛsɛ:
15 E o Espírito Santo também no-lo testifica, porque depois de haver dito:
16 Ɛs Kↄtↄkↄ dad ninɛ:
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seus corações, e as escreverei em seu entendimento; acrescenta:
17 Ɛmɛny lʼigŋ af ninɛ:
17 E não me lembrarei mais de seus pecados e de suas iniqüidades.
18 Sica eke wɛl oc sikpl ap a, ow ibram eke wɛl kʼim kok ow ecʼoc ap ecʼegb waw ij.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Agŋ lisijimɛl, Jesu e mebl a eke ok es ɛy ecʼa usur ɛy ɛrm eke si kʼↄwl abu sʼim sʼok Nyam ecʼusu lala tasi a.
19 Tendo pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 Ɛɛ, li kikn in e sos megl ab es, yecʼɛtŋ ke li fíg ɛy ebr owr ekʼel sel ɛŋn ecʼebr a. Ɛtŋ low na eke li kok a, otarir es ɛsʼelel eke lɛgŋ sig ɛm, Nyamel ab ɛm e gbad a ekʼam ɛdŋn agŋ eke kʼim Nyam ecʼany af a, agbr ɛm oc es ab af.
20 pelo caminho que ele nos inaugurou, caminho novo e vivo, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Ɛy, sʼↄny egb waw ɛs ligbɛl nyam ekʼanŋ Nyam ecʼagŋ a e nuŋ af.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Sica wɛl yↄyↄg ɛy ecʼɛrm ab ɛm ecʼów fɛŋ eke kʼok ɛy ów af ab es, ɛtŋ wɛl ok ɛy e sos megl a mij, mij lala tasi ɛm. Ow sosiɛm, si títmn Nyam ɛrm ekʼij nɛny nyam ke inym es kikri ɛy ecʼↄmn ab ɛm.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água limpa,
23 Sʼúcur ɛy e low ↄmn a eke sʼɛgŋ ow e low sʼeb a sʼↄnyn es kikri, aŋke Nyam ɛwar ɛy ów ɛw es ɛtŋ sʼuw any eke lʼel cɛcɛ.
23 retenhamos inabalável a confissão da nossa esperança, porque fiel é aquele que fez a promessa;
24 Sʼɛ́warir nyamn af, yecʼɛtŋ ke ow átr ɛy sos es sʼↄ́ny erur tasi ke si kók ów amamn.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Si kʼígŋn ɛy e luku a eke si bʼas usu nyam a si kʼɛlul es, ɛsɛ elel eke ow ɛcm agŋ bɛb ab am kok ab af. Ow tasi eke si ki kok a el, ke sʼátarir sos es ɛy ↄfr, eke Ɛs Kↄtↄkↄ eci lɛgŋ a ow titm a sosiɛm.
25 não abandonando a nossa congregação, como é costume de alguns, antes admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais, quanto vedes que se vai aproximando aquele dia.
26 Sica eke sʼuw low nawrɛ any a, eke abu anŋ ɛy ɛm sʼam ɛkn piↄ si kok sikpl, ke egb waw ɛjeci kaka anm eke bʼow ↄny ɛy e sikpl a oc es ij.
26 Porque se voluntariamente continuarmos no pecado, depois de termos recebido o pleno conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Low cɛ eke si ki kok a el, ke erŋn ab sʼanŋ sʼam eku eke Nyam e jɛj ok a kʼow lele al gbɛl a eke bʼow ŋuŋn Nyam ecʼany ↄbr ɛsɛl ab ab.
27 mas uma expectação terrível de juízo, e um ardor de fogo que há de devorar os adversários.
28 Ɔ̀kan eke lɛgŋ sig ɛm a, ɛgŋ kaka fɛŋ eke ɛluam Mois ecʼol a batŋ agŋ yony oglog nyahan ij daŋku dad eke nawrɛ ɛgŋ a in ɛluam ol a, wɛl ócm apmʼn, eke wɛl bʼibiʼr.
28 Havendo alguém rejeitado a lei de Moisés, morre sem misericórdia, pela palavra de duas ou três testemunhas;
29 Sica ɛgŋ yecʼeke bʼow yayr Nyam ecʼIy a, kↄ li kʼow nʼɛŋnm low agbm akm na ee? Tasi ɛm a, ɛgŋ na ɛluam mebl a eke wɛl oc kokr sinm a eke yↄyↄg in e sikpl ab es a. Ɛtŋ li wɛwr Abŋ Lala a eke bʼↄŋ ɛy sʼuw Nyam ecʼɛrm mamn ab any a.
29 de quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto, com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Ɛɛ, sʼuw ɛgŋ a eke dad ninɛ: Ɛm, mi bʼusr ɛgŋ usu mi kok low ŋuŋ eke wɛl kokʼr a, ɛtŋ mi bʼow mʼↄŋ ɛgŋ ɛgŋ ecʼekʼit eke kʼɛbm a! Li dad yɛjʼeke: Ɛs Kↄtↄkↄ bʼow jɛj in ecʼagŋ a e low ok.
30 Pois conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu retribuirei. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Odad na am yɛgm ɛgŋ a eke bi yayr Nyam ekʼanŋ owr a, e gbre ligbɛl eke bʼow ɛŋn a.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Sica ↄkan yecʼa ekʼɛy lɛgŋ sig ɛm a eke ɛŋan Nyam ecʼusuayl a. Kpɛkŋ cɛ ↄbar gbre ijr nↄnↄ ɛtŋ inymn es kikri ↄmn ɛm itarir lɛc ɛm.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições;
33 Sakp oglog, wɛl ↄny ow ↄny agŋ ecʼany af wɛwr ↄny, kokr ↄny akpoto. Sakp bɛb ecʼa, ɛgŋn ebr anŋn agŋ eke wɛl am ijr gbre akpasu na a jam.
33 pois por um lado fostes feitos espetáculo tanto por vitupérios como por tribulações, e por outro vos tornastes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Tasi ɛm a, ijr gbre agŋ a ekʼanŋ sobel ɛm ab ab. Ɛgŋn ebr sos ɛm iŋn ɛm eke wɛl ki dↄgr ↄny ecʼob ekʼↄnyn a eb ↄny abu ɛm, aŋke ↄny uwr any eke ↄnyn ob ↄny ligbɛl ekʼanŋ sɛgŋ fɛŋ.
34 Pois não só vos compadecestes dos que estavam nas prisões, mas também com gozo aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes uma possessão melhor e permanente.
35 Ow sosiɛm a, àtar sos es! Ɔmn ɛm, bʼow ɛŋan ob ap ligbɛl.
35 Não lanceis fora, pois, a vossa confiança, que tem uma grande recompensa.
36 Ow am ibrm eke kʼↄnyn ɛrm susu yecʼɛtŋ ke ↄ́tur kokr yecʼa eke Nyam am erur a, ke ɛ́ŋan yecʼa eke lʼɛwar lʼɛw es a.
36 Porque necessitais de perseverança, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Tasi ɛm a, Nyam Lɛl dad ninɛ:
37 Pois ainda em bem pouco tempo aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Nyam dad ninɛ:
38 Mas o meu justo viverá da fé; e se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Ɛy ecʼa gbɛ, sʼanm agŋ a eke bʼɛwl mɛny lɛr jam ke bʼirm ab ɛm. Njaŋ, ɛy obi sʼoc ɛy ecʼↄmn a sʼɛlu Krist ɛm yecʼɛtŋ ke li sↄ́g ɛy.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que crêem para a conservação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.